TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:35:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 223《摩訶般若波羅蜜經》CBETA 電子佛典 V1.41 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 223《Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.41 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 223 摩訶般若波羅蜜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.41, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 223 Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.41, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 摩訶般若波羅蜜經卷第五 Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh quyển đệ ngũ     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   莊嚴品第十七   trang nghiêm phẩm đệ thập thất 爾時須菩提白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩大莊 nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại trang 嚴, nghiêm , 何等是大莊嚴?何等菩薩能大莊嚴?」 佛語須菩提:「菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴, hà đẳng thị đại trang nghiêm ?hà đẳng Bồ Tát năng đại trang nghiêm ?」 Phật ngữ Tu-bồ-đề :「Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn đại trang nghiêm , 所謂檀那波羅蜜乃至般若波羅蜜莊嚴, sở vị đàn na Ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật trang nghiêm , 四念處莊嚴乃至八聖道分, tứ niệm xứ trang nghiêm nãi chí bát Thánh đạo phần , 內空莊嚴乃至無法有法空,十力乃至十八不共法及一切種智莊嚴, nội không trang nghiêm nãi chí vô Pháp hữu pháp không ,thập lực nãi chí thập bát bất cộng pháp cập nhất thiết chủng trí trang nghiêm , 變身如佛莊嚴。光明遍照三千大千國土, biến thân như Phật trang nghiêm 。quang minh biến chiếu tam thiên Đại Thiên quốc độ , 亦照東方如恒河沙等國土, diệc chiếu Đông phương như hằng hà sa đẳng quốc độ , 南西北方四維上下亦復如是。三千大千國土六種震動, Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。tam thiên Đại Thiên quốc độ lục chủng chấn động , 亦動東方如恒河沙等諸國土, diệc động Đông phương như hằng hà sa đẳng chư quốc độ , 南西北方四維上下亦復如是。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú đàn na Ba-la-mật Ma-ha diễn đại trang nghiêm 。 是三千大千國土變為琉璃,化作轉輪聖王,須食與食、須飲與飲, thị tam thiên Đại Thiên quốc độ biến vi/vì/vị lưu ly ,hóa tác Chuyển luân Thánh Vương ,tu thực/tự dữ thực/tự 、tu ẩm dữ ẩm , 衣服臥具、花香瓔珞、搗香澤香、房舍燈燭醫 y phục ngọa cụ 、hoa hương anh lạc 、đảo hương trạch hương 、phòng xá đăng chúc y 藥,種種所須盡給與之。與已而為說法, dược ,chủng chủng sở tu tận cấp dữ chi 。dữ dĩ nhi vi thuyết Pháp , 所謂應六波羅蜜。眾生聞是法者, sở vị ưng lục Ba la mật 。chúng sanh văn thị pháp giả , 終不離六波羅蜜,乃至阿耨多羅三藐三菩提。如是, chung bất ly lục Ba la mật ,nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị , 須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴。 Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn đại trang nghiêm 。 須菩提!譬如工幻師、若幻師弟子, Tu-bồ-đề !thí như công huyễn sư 、nhược/nhã huyễn sư đệ-tử , 於四衢道中化作大眾,於前須食與食、須飲與飲, ư tứ cù đạo trung hóa tác Đại chúng ,ư tiền tu thực/tự dữ thực/tự 、tu ẩm dữ ẩm , 乃至種種所須盡給與之?於須菩提意云何, nãi chí chủng chủng sở tu tận cấp dữ chi ?ư Tu-bồ-đề ý vân hà , 是幻師實有眾生有所與不?」 須菩提言:「不也, thị huyễn sư thật hữu chúng sanh hữu sở dữ bất ?」 Tu-bồ-đề ngôn :「bất dã , 世尊!須菩提!菩薩摩訶薩亦如是, Thế Tôn !Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị , 化作轉輪聖王,種種具足,須食與食、須飲與飲, hóa tác Chuyển luân Thánh Vương ,chủng chủng cụ túc ,tu thực/tự dữ thực/tự 、tu ẩm dữ ẩm , 乃至種種所須盡給與之。雖有所施, nãi chí chủng chủng sở tu tận cấp dữ chi 。tuy hữu sở thí , 實無所與。何以故?須菩提!諸法相如幻故。復次, thật vô sở dữ 。hà dĩ cố ?Tu-bồ-đề !chư Pháp tướng như huyễn cố 。phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩住尸羅波羅蜜, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thi-la Ba-la-mật , 現生轉輪聖王家,以十善道教化眾生, hiện sanh Chuyển luân Thánh Vương gia ,dĩ thập thiện đạo giáo hóa chúng sanh , 有以四禪、四無量心、四無色定、四念處乃至十八不共法 hữu dĩ tứ Thiền 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định 、tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp 教化眾生。眾生聞是法者, giáo hóa chúng sanh 。chúng sanh văn thị pháp giả , 至阿耨多羅三藐三菩提終不離是法。 chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chung bất ly thị pháp 。 譬如幻師、若幻師弟子,於四衢道中化作大眾, thí như huyễn sư 、nhược/nhã huyễn sư đệ-tử ,ư tứ cù đạo trung hóa tác Đại chúng , 以十善道教化令行, dĩ thập thiện đạo giáo hóa lệnh hạnh/hành/hàng , 又以四禪、四無量心、四無色定、四念處乃至十八不共法教化令行。須菩提, hựu dĩ tứ Thiền 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định 、tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp giáo hóa lệnh hạnh/hành/hàng 。Tu-bồ-đề , 於汝意云何, ư nhữ ý vân hà , 是幻師實有眾生教令行十善道乃至行十八不共法不?」 須菩提言:「不也, thị huyễn sư thật hữu chúng sanh giáo lệnh hạnh/hành/hàng thập thiện đạo nãi chí hạnh/hành/hàng thập bát bất cộng pháp bất ?」 Tu-bồ-đề ngôn :「bất dã , 世尊!」 「須菩提!菩薩摩訶薩亦如是, Thế Tôn !」 「Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị , 以十善道教化眾生令行乃至十八不共法, dĩ thập thiện đạo giáo hóa chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng nãi chí thập bát bất cộng pháp , 實無眾生行十善道乃至十八不共法。 thật vô chúng sanh hạnh/hành/hàng thập thiện đạo nãi chí thập bát bất cộng pháp 。 何以故?諸法相如幻故。 hà dĩ cố ?chư Pháp tướng như huyễn cố 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩大莊嚴。復次, Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trang nghiêm 。phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩住羼提波羅蜜,教化眾生令行羼提波羅蜜。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Sạn-đề Ba-la-mật ,giáo hóa chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Sạn-đề Ba-la-mật 。 須菩提!云何菩薩摩訶薩住羼提波羅蜜, Tu-bồ-đề !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Sạn-đề Ba-la-mật , 教化眾生令行羼提波羅蜜?須菩提!菩薩摩訶 giáo hóa chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Sạn-đề Ba-la-mật ?Tu-bồ-đề !Bồ Tát Ma-ha 薩從初發心已來如是大莊嚴, tát tùng sơ phát tâm dĩ lai như thị đại trang nghiêm , 若一切眾生罵詈刀杖傷害, nhược/nhã nhất thiết chúng sanh mạ lị đao trượng thương hại , 菩薩摩訶薩於此中不起一念,亦教一切眾生行此忍辱。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử trung bất khởi nhất niệm ,diệc giáo nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng thử nhẫn nhục 。 譬若幻師、若幻師弟子,於四衢道中化作大眾, thí nhược/nhã huyễn sư 、nhược/nhã huyễn sư đệ-tử ,ư tứ cù đạo trung hóa tác Đại chúng , 令行忍辱,餘如上說。 lệnh hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,dư như thượng thuyết 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩大莊嚴。復次, Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trang nghiêm 。phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩住毘梨耶波羅蜜,教一切眾生令行毘梨耶波羅蜜。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,giáo nhất thiết chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 須菩提!云何菩薩摩訶薩住毘梨耶波羅蜜, Tu-bồ-đề !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Tỳ-lê-da Ba-la-mật , 教一切眾生令行毘梨耶波羅蜜?須菩提! giáo nhất thiết chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Tỳ-lê-da Ba-la-mật ?Tu-bồ-đề ! 菩薩摩訶薩應薩婆若心, Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng Tát bà nhã tâm , 身心精進教化眾生。譬如幻師、若幻師弟子, thân tâm tinh tấn giáo hóa chúng sanh 。thí như huyễn sư 、nhược/nhã huyễn sư đệ-tử , 於四衢道中化作大眾,教令行身心精進,餘如上說。 ư tứ cù đạo trung hóa tác Đại chúng ,giáo lệnh hạnh/hành/hàng thân tâm tinh tấn ,dư như thượng thuyết 。 是名菩薩摩訶薩大莊嚴。復次, thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trang nghiêm 。phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩住禪那波羅蜜, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Thiền-na Ba-la-mật , 教一切眾生令行禪那波羅蜜。 giáo nhất thiết chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Thiền-na Ba-la-mật 。 須菩提!云何菩薩摩訶薩住禪那波羅蜜, Tu-bồ-đề !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Thiền-na Ba-la-mật , 教一切眾生令行禪那波羅蜜?須菩提!菩薩摩訶薩住諸法等中, giáo nhất thiết chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Thiền-na Ba-la-mật ?Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú chư Pháp đẳng trung , 不見法若亂若定。如是, bất kiến Pháp nhược/nhã loạn nhược/nhã định 。như thị , 須菩提!菩薩摩訶薩住禪那波羅蜜, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Thiền-na Ba-la-mật , 教一切眾生令行禪那波羅蜜, giáo nhất thiết chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Thiền-na Ba-la-mật , 乃至阿耨多羅三藐三菩提終不離禪那波羅蜜。譬如工幻師、若幻師弟子, nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chung bất ly Thiền-na Ba-la-mật 。thí như công huyễn sư 、nhược/nhã huyễn sư đệ-tử , 於四衢道中化作大眾,教令行禪那波羅蜜, ư tứ cù đạo trung hóa tác Đại chúng ,giáo lệnh hạnh/hành/hàng Thiền-na Ba-la-mật , 餘如上說。須菩提!是名菩薩摩訶薩大莊嚴。 dư như thượng thuyết 。Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trang nghiêm 。 復次,須菩提!菩薩摩訶薩住般若波羅蜜, phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật , 教一切眾生令行般若波羅蜜, giáo nhất thiết chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật , 須菩提!云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜, Tu-bồ-đề !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật , 教一切眾生令行般若波羅蜜?須菩提!菩薩摩訶薩行般 giáo nhất thiết chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật ?Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ba/bát 若波羅蜜時,無有法得此岸彼岸。 nhược/nhã Ba-la-mật thời ,vô hữu Pháp đắc thử ngạn bỉ ngạn 。 如是菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật trung , 教一切眾生令行般若波羅蜜。譬如工幻師、若幻師弟子。 giáo nhất thiết chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 。thí như công huyễn sư 、nhược/nhã huyễn sư đệ-tử 。 於四衢道中化作大眾, ư tứ cù đạo trung hóa tác Đại chúng , 教令行般若波羅蜜。須菩提!是名菩薩摩訶薩大莊嚴。 「復次, giáo lệnh hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 。Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trang nghiêm 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩大莊嚴, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trang nghiêm , 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身, thập phương như hằng hà sa đẳng quốc độ trung chúng sanh tùy kỳ sở ưng tự biến kỳ thân , 住檀那波羅蜜乃至般若波羅蜜, trụ/trú đàn na Ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật , 亦教眾生令行檀那波羅蜜乃至般若波羅蜜。 diệc giáo chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng đàn na Ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。 是眾生行是法,乃至阿耨多羅三藐三菩提終不離是法。 thị chúng sanh hạnh/hành/hàng thị pháp ,nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chung bất ly thị pháp 。 須菩提!譬如工幻師、若幻師弟子, Tu-bồ-đề !thí như công huyễn sư 、nhược/nhã huyễn sư đệ-tử , 於四衢道中化作眾生,教令行六波羅蜜, ư tứ cù đạo trung hóa tác chúng sanh ,giáo lệnh hạnh/hành/hàng lục Ba la mật , 餘如上說。如是, dư như thượng thuyết 。như thị , 須菩提!是名菩薩摩訶薩大莊嚴。復次,須菩提!菩薩摩訶薩大莊嚴, Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trang nghiêm 。phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trang nghiêm , 應薩婆若心, ưng Tát bà nhã tâm , 不生是念:『我教若干人住檀那波羅蜜,不教若干人住檀那波羅蜜。 bất sanh thị niệm :『ngã giáo nhược can nhân trụ/trú đàn na Ba-la-mật ,bất giáo nhược can nhân trụ/trú đàn na Ba-la-mật 。 』乃至般若波羅蜜亦如是。 』nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật diệc như thị 。 不生是念:『我教若干人住四念處,不教若干人住四念處。 bất sanh thị niệm :『ngã giáo nhược can nhân trụ/trú tứ niệm xứ ,bất giáo nhược can nhân trụ/trú tứ niệm xứ 。 』乃至十八不共法亦如是。 』nãi chí thập bát bất cộng pháp diệc như thị 。 亦不生是念:『我教若干人令得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅 diệc bất sanh thị niệm :『ngã giáo nhược can nhân lệnh đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、a La 漢果、辟支佛道、一切種智, hán quả 、Bích Chi Phật đạo 、nhất thiết chủng trí , 亦不教若干人令得須陀洹果乃至一切種智。 diệc bất giáo nhược can nhân lệnh đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí nhất thiết chủng trí 。 我當令無量無邊阿僧祇眾生, ngã đương lệnh vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng sanh , 住檀那波羅蜜乃至般若波羅蜜,立眾生於四念處乃至十八不共法, trụ/trú đàn na Ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật ,lập chúng sanh ư tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp , 令無量無邊阿僧祇眾生得須陀洹果乃至 lệnh vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí 一切種智。』譬如工幻師、若幻師弟子, nhất thiết chủng trí 。』thí như công huyễn sư 、nhược/nhã huyễn sư đệ-tử , 於四衢道中化作大眾, ư tứ cù đạo trung hóa tác Đại chúng , 教令行六波羅蜜乃至得一切種智,餘如上說。 giáo lệnh hạnh/hành/hàng lục Ba la mật nãi chí đắc nhất thiết chủng trí ,dư như thượng thuyết 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩大莊嚴。 Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trang nghiêm 。 」 爾時須菩提白佛言:「世尊!如我從佛所聞義, 」 nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã tùng Phật sở văn nghĩa , 菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴,諸法自相空故。所謂色色相空, Bồ-Tát Ma-ha-tát vô đại trang nghiêm vi/vì/vị đại trang nghiêm ,chư Pháp tự tướng không cố 。sở vị sắc sắc tướng không , 受想行識識相空,眼眼相空乃至意意相空, thọ tưởng hành thức thức tướng không ,nhãn nhãn tướng không nãi chí ý ý tướng không , 色色相空乃至法法相空, sắc sắc tướng không nãi chí Pháp Pháp tướng không , 眼識眼識相空乃至意識意識相空, nhãn thức nhãn thức tướng không nãi chí ý thức ý thức tướng không , 眼觸眼觸相空乃至意觸意觸相空。 nhãn xúc nhãn xúc tướng không nãi chí ý xúc ý xúc tướng không 。 眼觸因緣生受受相空乃至意觸因緣生受受相空。 nhãn xúc nhân duyên sanh thọ/thụ thọ/thụ tướng không nãi chí ý xúc nhân duyên sanh thọ/thụ thọ/thụ tướng không 。 世尊!檀那波羅蜜檀那波羅蜜相空乃至般若波羅蜜般若波羅蜜 Thế Tôn !đàn na Ba-la-mật đàn na Ba-la-mật tướng không nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật Bát-nhã Ba-la-mật 相空, tướng không , 內空內空相空乃至無法有法空無法有法空相空, nội không nội không tướng không nãi chí vô Pháp hữu pháp không vô Pháp hữu pháp không tướng không , 四念處四念處相空乃至十八不共法十八不共法相空,菩薩菩薩相空。 tứ niệm xứ tứ niệm xứ tướng không nãi chí thập bát bất cộng pháp thập bát bất cộng pháp tướng không ,Bồ Tát Bồ Tát tướng không 。 世尊!以是因緣故, Thế Tôn !dĩ thị nhân duyên cố , 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴。」 佛告須菩提:「如是, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát vô đại trang nghiêm vi/vì/vị đại trang nghiêm 。」 Phật cáo Tu-bồ-đề :「như thị , 如是!如汝所言。須菩提!薩婆若非作法, như thị !như nhữ sở ngôn 。Tu-bồ-đề !Tát bà nhã phi tác pháp , 眾生亦非作法,菩薩為是眾生大莊嚴。 chúng sanh diệc phi tác pháp ,Bồ Tát vi/vì/vị thị chúng sanh đại trang nghiêm 。 」 須菩提白佛言:「世尊!何因緣故,薩婆若非作法, 」 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố ,Tát bà nhã phi tác pháp , 是眾生亦非作法, thị chúng sanh diệc phi tác pháp , 菩薩為是眾生大莊嚴?」 佛語須菩提:「作者不可得故,薩婆若非作非起法, Bồ Tát vi/vì/vị thị chúng sanh đại trang nghiêm ?」 Phật ngữ Tu-bồ-đề :「tác giả bất khả đắc cố ,Tát bà nhã phi tác phi khởi Pháp , 是諸眾生亦非作非起法。 thị chư chúng sanh diệc phi tác phi khởi Pháp 。 何以故?須菩提!色非作非不作,受想行識非作非不作, hà dĩ cố ?Tu-bồ-đề !sắc phi tác phi bất tác ,thọ tưởng hành thức phi tác phi bất tác , 眼非作非不作乃至意非作非不作。 nhãn phi tác phi bất tác nãi chí ý phi tác phi bất tác 。 色乃至法,眼識乃至意識,眼觸乃至意觸, sắc nãi chí Pháp ,nhãn thức nãi chí ý thức ,nhãn xúc nãi chí ý xúc , 眼觸因緣生受乃至意觸因緣生受,非作非不作。 nhãn xúc nhân duyên sanh thọ/thụ nãi chí ý xúc nhân duyên sanh thọ/thụ ,phi tác phi bất tác 。 須菩提!我非作非不作, Tu-bồ-đề !ngã phi tác phi bất tác , 乃至知者、見者非作非不作。何以故?是諸法畢竟不可得故。 nãi chí tri giả 、kiến giả phi tác phi bất tác 。hà dĩ cố ?thị chư Pháp tất cánh bất khả đắc cố 。 須菩提!夢非作非不作。 Tu-bồ-đề !mộng phi tác phi bất tác 。 何以故?畢竟不可得故。幻、響、影、焰、化非作非不作。 hà dĩ cố ?tất cánh bất khả đắc cố 。huyễn 、hưởng 、ảnh 、diệm 、hóa phi tác phi bất tác 。 何以故?畢竟不可得故。須菩提!內空非作非不作, hà dĩ cố ?tất cánh bất khả đắc cố 。Tu-bồ-đề !nội không phi tác phi bất tác , 畢竟不可得故。乃至無法有法空非作非不作, tất cánh bất khả đắc cố 。nãi chí vô Pháp hữu pháp không phi tác phi bất tác , 畢竟不可得故。 tất cánh bất khả đắc cố 。 須菩提!四念處非作非不作,畢竟不可得故。 Tu-bồ-đề !tứ niệm xứ phi tác phi bất tác ,tất cánh bất khả đắc cố 。 乃至十八不共法非作非不作。何以故?是法皆畢竟不可得故。 nãi chí thập bát bất cộng pháp phi tác phi bất tác 。hà dĩ cố ?thị pháp giai tất cánh bất khả đắc cố 。 須菩提!諸法如、法相、法性、法住、法位、實際非 Tu-bồ-đề !chư Pháp như 、Pháp tướng 、pháp tánh 、pháp trụ 、pháp vị 、thật tế phi 作非不作,畢竟不可得故。 tác phi bất tác ,tất cánh bất khả đắc cố 。 須菩提!菩薩非作非不作,畢竟不可得故。 Tu-bồ-đề !Bồ Tát phi tác phi bất tác ,tất cánh bất khả đắc cố 。 薩婆若及一切種智非作非不作,畢竟不可得故。 Tát bà nhã cập nhất thiết chủng trí phi tác phi bất tác ,tất cánh bất khả đắc cố 。 以是因緣故,須菩提!薩婆若非作非起法, dĩ thị nhân duyên cố ,Tu-bồ-đề !Tát bà nhã phi tác phi khởi Pháp , 是眾生亦非作非起法,菩薩為是眾生大莊嚴。 thị chúng sanh diệc phi tác phi khởi Pháp ,Bồ Tát vi/vì/vị thị chúng sanh đại trang nghiêm 。 」爾時須菩提白佛言:「如我觀佛所說義, 」nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「như ngã quán Phật sở thuyết nghĩa , 世尊!色無縛無脫,受想行識無縛無脫。 Thế Tôn !sắc vô phược vô thoát ,thọ tưởng hành thức vô phược vô thoát 。 」 爾時富樓那彌多羅尼子語須菩提:「色是無縛 」 nhĩ thời Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử ngữ Tu-bồ-đề :「sắc thị vô phược 無脫,受想行識是無縛無脫。 vô thoát ,thọ tưởng hành thức thị vô phược vô thoát 。 」 須菩提言:「如是,如是!色是無縛無脫, 」 Tu-bồ-đề ngôn :「như thị ,như thị !sắc thị vô phược vô thoát , 受想行識是無縛無脫。 thọ tưởng hành thức thị vô phược vô thoát 。 」 富樓那問須菩提:「何等色無縛無脫?何等受想行識無縛無脫?」 須菩提言:「如 」 Phú lâu na vấn Tu-bồ-đề :「hà đẳng sắc vô phược vô thoát ?hà đẳng thọ tưởng hành thức vô phược vô thoát ?」 Tu-bồ-đề ngôn :「như 夢色無縛無脫,如夢受想行識無縛無脫, mộng sắc vô phược vô thoát ,như mộng thọ tưởng hành thức vô phược vô thoát , 如嚮如影如幻如焰如化色受想行識 như hướng như ảnh như huyễn như diễm như hóa sắc thọ tưởng hành thức 無縛無脫。 vô phược vô thoát 。 富樓那彌多羅尼子!過去色無縛無脫,過去受想行識無縛無脫。 Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử !quá khứ sắc vô phược vô thoát ,quá khứ thọ tưởng hành thức vô phược vô thoát 。 未來色無縛無脫,未來受想行識無縛無脫。 vị lai sắc vô phược vô thoát ,vị lai thọ tưởng hành thức vô phược vô thoát 。 現在色無縛無脫,現在受想行識無縛無脫。 hiện tại sắc vô phược vô thoát ,hiện tại thọ tưởng hành thức vô phược vô thoát 。 何以故無縛無脫?是色無所有故無縛無 hà dĩ cố vô phược vô thoát ?thị sắc vô sở hữu cố vô phược vô 脫,受想行識無所有故無縛無脫, thoát ,thọ tưởng hành thức vô sở hữu cố vô phược vô thoát , 離故、寂滅故、不生故無縛無脫。 ly cố 、tịch diệt cố 、bất sanh cố vô phược vô thoát 。 富樓那!善色受想行識亦無縛無脫, Phú lâu na !thiện sắc thọ tưởng hành thức diệc vô phược vô thoát , 不善色受想行識無縛無脫, bất thiện sắc thọ tưởng hành thức vô phược vô thoát , 無記色無縛無脫、無記受想行識無縛無脫,世間出世間、有漏無漏色無縛無脫, vô kí sắc vô phược vô thoát 、vô kí thọ tưởng hành thức vô phược vô thoát ,thế gian xuất thế gian 、hữu lậu vô lậu sắc vô phược vô thoát , 受想行識亦無縛無脫。 thọ tưởng hành thức diệc vô phược vô thoát 。 何以故?無所有故、離故、寂滅故、不生故無縛無脫。 hà dĩ cố ?vô sở hữu cố 、ly cố 、tịch diệt cố 、bất sanh cố vô phược vô thoát 。 富樓那!一切法亦無縛無脫, Phú lâu na !nhất thiết pháp diệc vô phược vô thoát , 無所有故、離故、寂滅故、不生故無縛無脫。 vô sở hữu cố 、ly cố 、tịch diệt cố 、bất sanh cố vô phược vô thoát 。 富樓那!檀那波羅蜜無縛無脫, Phú lâu na !đàn na Ba-la-mật vô phược vô thoát , 尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪那波羅蜜、般若波羅蜜無縛無 thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền-na Ba-la-mật 、Bát-nhã Ba-la-mật vô phược vô 脫,無所有故、離故、寂滅不生故無縛無脫。 thoát ,vô sở hữu cố 、ly cố 、tịch diệt bất sanh cố vô phược vô thoát 。 富樓那!內空亦無縛無脫乃至無法有法 Phú lâu na !nội không diệc vô phược vô thoát nãi chí vô pháp hữu Pháp 空亦無縛無脫, không diệc vô phược vô thoát , 四念處無縛無脫乃至十八不共法無縛無脫, tứ niệm xứ vô phược vô thoát nãi chí thập bát bất cộng pháp vô phược vô thoát , 無所有故、離故、寂滅故、不生故無縛無脫。 vô sở hữu cố 、ly cố 、tịch diệt cố 、bất sanh cố vô phược vô thoát 。 阿耨多羅三藐三菩提無縛無脫,一切智、一切種智無縛無脫, A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô phược vô thoát ,nhất thiết trí 、nhất thiết chủng trí vô phược vô thoát , 菩薩無縛無脫,佛亦無縛無脫, Bồ Tát vô phược vô thoát ,Phật diệc vô phược vô thoát , 無所有故、離故、寂滅故、不生故無縛無脫。 vô sở hữu cố 、ly cố 、tịch diệt cố 、bất sanh cố vô phược vô thoát 。 富樓那!諸法如、法相、法性、法住、法位、實際、無為法無縛 Phú lâu na !chư Pháp như 、Pháp tướng 、pháp tánh 、pháp trụ 、pháp vị 、thật tế 、vô vi/vì/vị Pháp vô phược 無脫, vô thoát , 無所有故、離故、寂滅故、不生故無縛無脫。富樓那!是名菩薩摩訶薩無縛無脫。 vô sở hữu cố 、ly cố 、tịch diệt cố 、bất sanh cố vô phược vô thoát 。Phú lâu na !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phược vô thoát 。 檀那波羅蜜乃至般若波羅蜜, đàn na Ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật , 四念處乃至一切種智,無縛無脫。 tứ niệm xứ nãi chí nhất thiết chủng trí ,vô phược vô thoát 。 是菩薩摩訶薩住無縛無脫檀那波羅蜜中乃至住無縛無脫般 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô phược vô thoát đàn na Ba-la-mật trung nãi chí trụ/trú vô phược vô thoát ba/bát 若波羅蜜, nhược/nhã Ba-la-mật , 住無縛無脫四念處乃至住無縛無脫一切種智,無縛無脫成就眾生, trụ/trú vô phược vô thoát tứ niệm xứ nãi chí trụ/trú vô phược vô thoát nhất thiết chủng trí ,vô phược vô thoát thành tựu chúng sanh , 無縛無脫淨佛國土,無縛無脫諸佛當供養, vô phược vô thoát tịnh Phật quốc độ ,vô phược vô thoát chư Phật đương cúng dường , 無縛無脫當聽法,無縛無脫諸佛終不離。 vô phược vô thoát đương thính pháp ,vô phược vô thoát chư Phật chung bất ly 。 無縛無脫諸神通終不離, vô phược vô thoát chư thần thông chung bất ly , 無縛無脫五眼終不離,無縛無脫陀羅尼門終不離, vô phược vô thoát ngũ nhãn chung bất ly ,vô phược vô thoát đà-la-ni môn chung bất ly , 無縛無脫諸三昧門終不離, vô phược vô thoát chư tam muội môn chung bất ly , 無縛無脫當生道種智,無縛無脫當得一切種智, vô phược vô thoát đương sanh đạo chủng trí ,vô phược vô thoát đương đắc nhất thiết chủng trí , 無縛無脫法輪轉,無縛無脫眾生安立三乘。如是, vô phược vô thoát Pháp luân chuyển ,vô phược vô thoát chúng sanh an lập tam thừa 。như thị , 富樓那!菩薩摩訶薩行無縛無脫六波羅蜜, Phú lâu na !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô phược vô thoát lục Ba la mật , 當知一切法無縛無脫, đương tri nhất thiết pháp vô phược vô thoát , 無所有故、離故、寂滅故、不生故。 vô sở hữu cố 、ly cố 、tịch diệt cố 、bất sanh cố 。 富樓那!是名菩薩摩訶薩無縛無脫大莊嚴。 Phú lâu na !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phược vô thoát đại trang nghiêm 。 」  摩訶般若波羅蜜經問乘品第十八 」  Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh vấn thừa phẩm đệ thập bát   (丹本名為摩訶衍品)   (đan bổn danh vi Ma-ha diễn phẩm ) 爾時須菩提白佛言:「世尊!何等是菩薩摩訶 nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng thị Bồ Tát Ma-ha 薩摩訶衍?云何當知菩薩摩訶薩發趣大乘? tát Ma-ha diễn ?vân hà đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát phát thú Đại-Thừa ? 是乘發何處?是乘至何處?當住何處?誰 thị thừa phát hà xứ/xử ?thị thừa chí hà xứ/xử ?đương trụ/trú hà xứ/xử ?thùy 當乘是乘出者?」 佛告須菩提:「汝問何等是 đương thừa thị thừa xuất giả ?」 Phật cáo Tu-bồ-đề :「nhữ vấn hà đẳng thị 菩薩摩訶衍?須菩提!六波羅蜜是菩薩摩訶 Bồ Tát Ma-ha diễn ?Tu-bồ-đề !lục Ba la mật thị Bồ Tát Ma-ha 薩摩訶衍。 tát Ma-ha diễn 。 何等六?檀那波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪那波羅蜜、 hà đẳng lục ?đàn na Ba-la-mật 、thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền-na Ba-la-mật 、 般若波羅蜜。 Bát-nhã Ba-la-mật 。 云何名檀那波羅蜜?須菩提!菩薩摩訶薩以應薩婆若心, vân hà danh đàn na Ba-la-mật ?Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng Tát bà nhã tâm , 內外所有布施共一切眾生迴向阿耨多羅三藐三菩提, nội ngoại sở hữu bố thí cọng nhất thiết chúng sanh hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 用無所得故。 dụng vô sở đắc cố 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩檀那波羅蜜。 Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đàn na Ba-la-mật 。 云何名尸羅波羅蜜?須菩提!菩薩摩訶薩以應薩婆若心, vân hà danh thi-la Ba-la-mật ?Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng Tát bà nhã tâm , 自行十善道亦教他行十善道,以無所得故。 tự hạnh/hành/hàng thập thiện đạo diệc giáo tha hạnh/hành/hàng thập thiện đạo ,dĩ vô sở đắc cố 。 是名菩薩摩訶薩尸羅波羅蜜。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thi-la Ba-la-mật 。 云何名羼提波羅蜜?須菩提!菩薩摩訶薩以應薩婆若心, vân hà danh Sạn-đề Ba-la-mật ?Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng Tát bà nhã tâm , 自具足忍辱亦教他行忍辱,以無所得故。 tự cụ túc nhẫn nhục diệc giáo tha hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,dĩ vô sở đắc cố 。 是名菩薩摩訶薩羼提波羅蜜。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Sạn-đề Ba-la-mật 。 云何名毘梨耶波羅蜜?須菩提!菩薩摩訶薩以應薩婆若心, vân hà danh Tỳ-lê-da Ba-la-mật ?Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng Tát bà nhã tâm , 行五波羅蜜懃修不息, hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật cần tu bất tức , 亦安立一切眾生於五波羅蜜,以無所得故。 diệc an lập nhất thiết chúng sanh ư ngũ Ba-la-mật ,dĩ vô sở đắc cố 。 是名菩薩摩訶薩毘梨耶波羅蜜。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 云何名禪那波羅蜜?須菩提!菩薩摩訶薩以應薩婆若心, vân hà danh Thiền-na Ba-la-mật ?Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng Tát bà nhã tâm , 自以方便入諸禪不隨禪生,亦教他令入諸禪, tự dĩ phương tiện nhập chư Thiền bất tùy Thiền sanh ,diệc giáo tha lệnh nhập chư Thiền , 以無所得故。是名菩薩摩訶薩禪那波羅蜜。 dĩ vô sở đắc cố 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiền-na Ba-la-mật 。 云何名般若波羅蜜?須菩提!菩薩摩訶薩 vân hà danh Bát-nhã Ba-la-mật ?Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát 以應薩婆若心, dĩ ưng Tát bà nhã tâm , 不著一切法亦觀一切法性,以無所得故, bất trước nhất thiết pháp diệc quán nhất thiết pháp tánh ,dĩ vô sở đắc cố , 亦教他不著一切法亦觀一切法性,以無所得故。 diệc giáo tha bất trước nhất thiết pháp diệc quán nhất thiết pháp tánh ,dĩ vô sở đắc cố 。 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật 。 須菩提!是為菩薩摩訶薩摩訶衍。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩復有摩訶衍, Tu-bồ-đề !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn 。 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ Ma-ha diễn , 所謂內空、外空、內外空、空空、大空、第一 sở vị nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、đệ nhất 義空、有為空、無為空、畢竟空、無始空、散 nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô thủy không 、tán 空、性空、自相空、諸法空、不可得空、無法 không 、tánh không 、tự tướng không 、chư pháp không 、bất khả đắc không 、vô Pháp 空、有法空、無法有法空。 không 、hữu pháp không 、vô Pháp hữu pháp không 。 」 須菩提白佛言:「何等為內空?」 佛言:「內法名眼耳鼻舌身意。 」 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「hà đẳng vi/vì/vị nội không ?」 Phật ngôn :「nội pháp danh nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。 眼眼空,非常非滅故。何以故?性自爾。 nhãn nhãn không ,phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。 耳耳空、鼻鼻空、舌舌空、身身空、意意空,非常非滅故。 nhĩ nhĩ không 、tỳ tỳ không 、thiệt thiệt không 、thân thân không 、ý ý không ,phi thường phi diệt cố 。 何以故?性自爾。是名內空。 hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。thị danh nội không 。 何等為外空?外法名色聲香味觸法。色色空,非常非滅故。 hà đẳng vi/vì/vị ngoại không ?ngoại pháp danh sắc thanh hương vị xúc Pháp 。sắc sắc không ,phi thường phi diệt cố 。 何以故?性自爾。 hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。 聲聲空、香香空、味味空、觸觸空、法法空,非常非滅故。何以故?性自爾。 thanh thanh không 、hương hương không 、vị vị không 、xúc xúc không 、pháp pháp không ,phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。 是名外空。 thị danh ngoại không 。 何等為內外空?內外法名內六入、外六入。內法內法空,非常非滅故。 hà đẳng vi/vì/vị nội ngoại không ?nội ngoại Pháp danh nội lục nhập 、ngoại lục nhập 。nội pháp nội pháp không ,phi thường phi diệt cố 。 何以故?性自爾。外法外法空,非常非滅故。 hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。ngoại pháp ngoại pháp không ,phi thường phi diệt cố 。 何以故?性自爾。是名內外空。 hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。thị danh nội ngoại không 。 何等為空空?一切法空,是空亦空,非常非滅故。 hà đẳng vi/vì/vị không không ?nhất thiết pháp không ,thị không diệc không ,phi thường phi diệt cố 。 何以故?性自爾。是名空空。 hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。thị danh không không 。 何等為大空?東方東方相空,非常非滅故。何以故?性自爾。 hà đẳng vi/vì/vị đại không ?Đông phương Đông phương tướng không ,phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。 南西北方四維上下南西北方四維上下空, Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ không , 非常非滅故。何以故?性自爾。是名大空。 phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。thị danh đại không 。 何等為第一義空?第一義名涅槃。涅槃涅槃空, hà đẳng vi/vì/vị đệ nhất nghĩa không ?đệ nhất nghĩa danh Niết-Bàn 。Niết-Bàn Niết-Bàn không , 非常非滅故。何以故?性自爾。 phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。 是名第一義空。 thị danh đệ nhất nghĩa không 。 何等為有為空?有為法名欲界色界無色界。欲界欲界空,色界色界空, hà đẳng vi/vì/vị hữu vi không ?hữu vi Pháp danh dục giới sắc giới vô sắc giới 。dục giới dục giới không ,sắc giới sắc giới không , 無色界無色界空,非常非滅故。何以故?性自爾。 vô sắc giới vô sắc giới không ,phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。 是名有為空。 thị danh hữu vi không 。 何等為無為空?無為法名若無生相無住相無滅相。無為法無為法空, hà đẳng vi/vì/vị vô vi/vì/vị không ?vô vi/vì/vị Pháp danh nhược/nhã vô sanh tướng vô trụ tướng vô diệt tướng 。vô vi/vì/vị Pháp vô vi/vì/vị pháp không , 非常非滅故。何以故?性自爾。是為無為空。 phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。thị vi/vì/vị vô vi/vì/vị không 。 何等為畢竟空?畢竟名諸法畢竟不可得, hà đẳng vi/vì/vị tất cánh không ?tất cánh danh chư Pháp tất cánh bất khả đắc , 非常非滅故。何以故?性自爾。是名畢竟空。 phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。thị danh tất cánh không 。 何等為無始空?若法初來處不可得,非常非滅故。 hà đẳng vi/vì/vị vô thủy không ?nhược/nhã Pháp sơ lai xứ/xử bất khả đắc ,phi thường phi diệt cố 。 何以故?性自爾。是名無始空。 hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。thị danh vô thủy không 。 何等為散空?散名諸法無滅。非常非滅故。 hà đẳng vi/vì/vị tán không ?tán danh chư Pháp vô diệt 。phi thường phi diệt cố 。 何以故?性自爾。是為散空。何等為性空?一切法性, hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。thị vi/vì/vị tán không 。hà đẳng vi/vì/vị tánh không ?nhất thiết pháp tánh , 若有為法性若無為法性, nhược hữu vi/vì/vị pháp tánh nhược/nhã vô vi/vì/vị pháp tánh , 是性非聲聞、辟支佛所作,非佛所作亦非餘人所作,是性性空, thị tánh phi Thanh văn 、Bích Chi Phật sở tác ,phi Phật sở tác diệc phi dư nhân sở tác ,thị tánh tánh không , 非常非滅故。何以故?性自爾。是名性空。 phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。thị danh tánh không 。 何等為自相空?自相名色壞相、受受相、想取 hà đẳng vi/vì/vị tự tướng không ?tự tướng danh sắc hoại tướng 、thọ/thụ thọ/thụ tướng 、tưởng thủ 相、行作相、識識相, tướng 、hạnh/hành/hàng tác tướng 、thức thức tướng , 如是等有為無為法各各自相空,非常非滅故。何以故?性自爾。 như thị đẳng hữu vi vô vi/vì/vị Pháp các các tự tướng không ,phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。 是名自相空。 thị danh tự tướng không 。 何等為諸法空?諸法名色受想行識,眼耳鼻舌身意,色聲香味觸法, hà đẳng vi/vì/vị chư pháp không ?chư Pháp danh sắc thọ tưởng hành thức ,nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,sắc thanh hương vị xúc Pháp , 眼界色界眼識界,乃至意界法界意識界。 nhãn giới sắc giới nhãn thức giới ,nãi chí ý giới Pháp giới ý thức giới 。 是諸法諸法空,非常非滅故。何以故?性自爾。 thị chư Pháp chư pháp không ,phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。 是為諸法空。 thị vi/vì/vị chư pháp không 。 何等為不可得空?求諸法不可得是不可得空。非常非滅故。何以故?性自爾。 hà đẳng vi ất khả đắc không ?cầu chư Pháp bất khả đắc thị bất khả đắc không 。phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。 是名不可得空。何等為無法空?若法無, thị danh bất khả đắc không 。hà đẳng vi/vì/vị vô pháp không ?nhược/nhã Pháp vô , 是亦空,非常非滅故。何以故?性自爾。 thị diệc không ,phi thường phi diệt cố 。hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。 是名無法空。 thị danh vô pháp không 。 何等為有法空?有法名諸法和合中有自性相,是有法空,非常非滅故。 hà đẳng vi/vì/vị hữu pháp không ?hữu pháp danh chư Pháp hòa hợp trung hữu tự tánh tướng ,thị hữu pháp không ,phi thường phi diệt cố 。 何以故?性自爾。是名有法空。 hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。thị danh hữu pháp không 。 何等為無法有法空?諸法中無法, hà đẳng vi/vì/vị vô Pháp hữu pháp không ?chư Pháp trung vô Pháp , 諸法和合中有自性相,是無法有法空,非常非滅故。 chư Pháp hòa hợp trung hữu tự tánh tướng ,thị vô Pháp hữu pháp không ,phi thường phi diệt cố 。 何以故?性自爾。是名無法有法空。 「復次, hà dĩ cố ?tánh tự nhĩ 。thị danh vô Pháp hữu pháp không 。 「phục thứ , 須菩提!法法相空,無法無法相空,自法自法相空, Tu-bồ-đề !Pháp Pháp tướng không ,vô Pháp vô Pháp tướng không ,tự Pháp tự Pháp tướng không , 他法他法相空。何等名法法相空?法名五蔭, tha Pháp tha Pháp tướng không 。hà đẳng danh Pháp Pháp tướng không ?Pháp danh ngũ ấm , 五蔭空,是名法法相空。 ngũ ấm không ,thị danh Pháp Pháp tướng không 。 何等名無法無法相空?無法名無為法,是名無法無法空。 hà đẳng danh vô Pháp vô Pháp tướng không ?vô Pháp danh vô vi/vì/vị Pháp ,thị danh vô Pháp vô pháp không 。 何等名自法自法空?諸法自法空, hà đẳng danh tự Pháp tự pháp không ?chư Pháp tự pháp không , 是空非知作、非見作,是名自法自法空。 thị không phi tri tác 、phi kiến tác ,thị danh tự Pháp tự pháp không 。 何等名他法他法空?若佛出、若佛未出, hà đẳng danh tha Pháp tha pháp không ?nhược/nhã Phật xuất 、nhược/nhã Phật vị xuất , 法住、法相、法位、法性、如、實際,過此諸法空,是名他法他法空。 pháp trụ 、Pháp tướng 、pháp vị 、pháp tánh 、như 、thật tế ,quá/qua thử chư pháp không ,thị danh tha Pháp tha pháp không 。 是名菩薩摩訶薩摩訶衍。 「復次, thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 所謂名首楞嚴三昧、寶印三昧、師子遊戲三昧、妙月三昧、月幢相三昧、 sở vị danh Thủ Lăng Nghiêm tam muội 、bảo ấn tam-muội 、Sư tử du hí tam-muội 、diệu nguyệt tam muội 、nguyệt tràng tướng tam muội 、 出諸法三昧、觀頂三昧、畢法性三昧、畢 xuất chư Pháp tam muội 、quán đính tam muội 、tất pháp tánh tam muội 、tất 幢相三昧、金剛三昧、入法印三昧、三昧王 tràng tướng tam muội 、Kim Cương tam muội 、nhập pháp ấn tam muội 、tam muội Vương 安立三昧、放光三昧、力進三昧、高出三昧、 an lập tam muội 、phóng quang tam muội 、lực tiến/tấn tam muội 、cao xuất tam muội 、 必入辯才三昧、釋名字三昧、觀方三昧、陀 tất nhập biện tài tam muội 、thích danh tự tam muội 、quán phương tam muội 、đà 羅尼印三昧、無誑三昧、攝諸法海三昧、遍 La ni ấn tam muội 、vô cuống tam muội 、nhiếp chư pháp hải tam muội 、biến 覆虛空三昧、金剛輪三昧、寶斷三昧、能照 phước hư không tam-muội 、Kim Cương luân tam muội 、bảo đoạn tam muội 、năng chiếu 三昧、不求三昧、無住三昧、無心三昧、淨燈 tam muội 、bất cầu tam muội 、vô trụ tam muội 、vô tâm tam muội 、tịnh đăng 三昧、無邊明三昧、能作明三昧、普照明三 tam muội 、vô biên minh tam muội 、năng tác minh tam muội 、phổ chiếu minh tam 昧、堅淨諸三昧三昧、無垢明三昧、歡喜三 muội 、kiên tịnh chư tam muội tam muội 、vô cấu minh tam muội 、hoan hỉ tam 昧、電光三昧、無盡三昧、威德三昧、離盡三 muội 、điện quang tam muội 、vô tận tam muội 、uy đức tam muội 、ly tận tam 昧、不動三昧、不退三昧、日燈三昧、月淨三 muội 、bất động tam muội 、bất thoái tam muội 、nhật đăng tam muội 、nguyệt tịnh tam 昧、淨明三昧、能作明三昧、作行三昧、知相 muội 、tịnh minh tam muội 、năng tác minh tam muội 、tác hạnh/hành/hàng tam muội 、tri tướng 三昧、如金剛三昧、心住三昧、普明三昧、安 tam muội 、như Kim Cương tam muội 、tâm trụ/trú tam muội 、phổ minh tam muội 、an 立三昧、寶聚三昧、妙法印三昧、法等三昧、 lập tam muội 、bảo tụ tam muội 、diệu pháp ấn tam muội 、Pháp đẳng tam muội 、 斷喜三昧、到法頂三昧、能散三昧、分別諸 đoạn hỉ tam muội 、đáo Pháp đính tam muội 、năng tán tam muội 、phân biệt chư 法句三昧、字等相三昧、離字三昧、斷緣三 Pháp cú tam muội 、tự đẳng tướng tam muội 、ly tự tam muội 、đoạn duyên tam 昧、不壞三昧、無種相三昧、無處行三昧、離 muội 、bất hoại tam muội 、vô chủng tướng tam muội 、vô xứ/xử hạnh/hành/hàng tam muội 、ly 朦昧三昧、無去三昧、不變異三昧、度緣三 mông muội tam muội 、vô khứ tam muội 、bất biến dị tam muội 、độ duyên tam 昧、集諸功德三昧、住無心三昧、淨妙華三 muội 、tập chư công đức tam muội 、trụ/trú vô tâm tam muội 、tịnh diệu hoa tam 昧、覺意三昧、無量辯三昧、無等等三昧、度 muội 、giác ý tam muội 、vô lượng biện tam muội 、vô đẳng đẳng tam muội 、độ 諸法三昧、分別諸法三昧、散疑三昧、無處 chư Pháp tam muội 、phân biệt chư Pháp tam muội 、tán nghi tam muội 、vô xứ/xử 三昧、一莊嚴三昧、生行三昧、一行三昧、不 tam muội 、nhất trang nghiêm tam muội 、sanh hạnh/hành/hàng tam muội 、nhất hạnh tam-muội 、bất 一行三昧、妙行三昧、達一切有底散三昧、 nhất hạnh tam-muội 、diệu hạnh/hành/hàng tam muội 、đạt nhất thiết hữu để tán tam muội 、 入名語三昧、離音聲字語三昧、然炬三昧、 nhập danh ngữ tam muội 、ly âm thanh tự ngữ tam muội 、nhiên cự tam muội 、 淨相三昧、破相三昧、一切種妙足三昧、不 tịnh tướng tam muội 、phá tướng tam muội 、nhất thiết chủng diệu túc tam muội 、bất 喜苦樂三昧、無盡相三昧、陀羅尼三昧、攝 hỉ khổ lạc/nhạc tam muội 、vô tận tướng tam muội 、Đà-la-ni tam muội 、nhiếp 諸邪正相三昧、滅憎愛三昧、逆順三昧、淨 chư tà chánh tướng tam muội 、diệt tăng ái tam muội 、nghịch thuận tam muội 、tịnh 光三昧、堅固三昧、滿月淨光三昧、大莊嚴 quang tam muội 、kiên cố tam muội 、mãn nguyệt Tịnh Quang tam muội 、đại trang nghiêm 三昧、能照一切世三昧、三昧等三昧、攝一 tam muội 、năng chiếu nhất thiết thế tam muội 、tam muội đẳng tam muội 、nhiếp nhất 切有諍無諍三昧、不樂一切住處三昧、如住 thiết hữu tránh vô tránh tam muội 、bất lạc/nhạc nhất thiết trụ xứ tam muội 、như trụ/trú 定三昧、壞身衰三昧、壞語如虛空三昧、離 định tam muội 、hoại thân suy tam muội 、hoại ngữ như hư không tam muội 、ly 著虛空不染三昧。 trước/trứ hư không bất nhiễm tam muội 。  「云何名首楞嚴三昧?知諸三昧行處,是名首楞嚴三昧。  「vân hà danh Thủ Lăng Nghiêm tam muội ?tri chư tam muội hành xử ,thị danh Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 云何名寶印三昧?住是三昧能印諸三昧,是名寶印三昧。 vân hà danh bảo ấn tam-muội ?trụ/trú thị tam muội năng ấn chư tam muội ,thị danh bảo ấn tam-muội 。 云何名師子遊戲三昧?住是三昧能遊戲 vân hà danh Sư tử du hí tam-muội ?trụ/trú thị tam muội năng du hí 諸三昧中如師子,是名師子遊戲三昧。 chư tam muội trung như sư tử ,thị danh Sư tử du hí tam-muội 。 云何名妙月三昧?住是三昧能照諸三昧如 vân hà danh diệu nguyệt tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng chiếu chư tam muội như 淨月,是名妙月三昧。 tịnh nguyệt ,thị danh diệu nguyệt tam muội 。 云何名月幢相三昧?住是三昧能持諸三昧相, vân hà danh nguyệt tràng tướng tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng trì chư tam muội tướng , 是名月幢相三昧。 thị danh nguyệt tràng tướng tam muội 。 云何名出諸法三昧?住是三昧能出生諸三昧,是名出諸法三昧。 vân hà danh xuất chư Pháp tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng xuất sanh chư tam muội ,thị danh xuất chư Pháp tam muội 。 云何名觀頂三昧?住是三昧能觀諸三昧頂, vân hà danh quán đính tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng quán chư tam muội đảnh/đính , 是名觀頂三昧。 thị danh quán đính tam muội 。 云何名畢法性三昧?住是三昧決定知法性,是名畢法性三昧。 vân hà danh tất pháp tánh tam muội ?trụ/trú thị tam muội quyết định tri pháp tánh ,thị danh tất pháp tánh tam muội 。 云何名畢幢相三昧?住是三昧能持諸三昧幢, vân hà danh tất tràng tướng tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng trì chư tam muội tràng , 是名畢幢相三昧。 thị danh tất tràng tướng tam muội 。 云何名金剛三昧?住是三昧能破諸三昧,是名金剛三昧。 vân hà danh Kim Cương tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng phá chư tam muội ,thị danh Kim Cương tam muội 。 云何名入法印三昧?住是三昧入諸法印,是名入法印三昧。 vân hà danh nhập pháp ấn tam muội ?trụ/trú thị tam muội nhập chư pháp ấn ,thị danh nhập pháp ấn tam muội 。 云何名三昧王安立三昧?住是三昧, vân hà danh tam muội Vương an lập tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 一切諸三昧中安立住如王,是名三昧王安立三昧。 nhất thiết chư tam muội trung an lập trụ như Vương ,thị danh tam muội Vương an lập tam muội 。 云何名放光三昧?住是三昧能放光照諸三 vân hà danh phóng quang tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng phóng quang chiếu chư tam 昧,是名放光三昧。 muội ,thị danh phóng quang tam muội 。 云何名力進三昧?住是三昧,於諸三昧能作勢力, vân hà danh lực tiến/tấn tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,ư chư tam muội năng tác thế lực , 是名力進三昧。 thị danh lực tiến/tấn tam muội 。 云何名高出三昧?住是三昧能增長諸三昧,是名高出三昧。 vân hà danh cao xuất tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng tăng trưởng chư tam muội ,thị danh cao xuất tam muội 。 云何名必入辯才三昧?住是三昧能辯說諸三昧, vân hà danh tất nhập biện tài tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng biện thuyết chư tam muội , 是名必入辯才三昧。 thị danh tất nhập biện tài tam muội 。 云何名釋名字三昧?住是三昧能釋諸三昧名字,是名釋名字三昧。 vân hà danh thích danh tự tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng thích chư tam muội danh tự ,thị danh thích danh tự tam muội 。 云何名觀方三昧?住是三昧能觀諸三昧方, vân hà danh quán phương tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng quán chư tam muội phương , 是名觀方三昧。 thị danh quán phương tam muội 。 云何名陀羅尼印三昧?住是三昧持諸三昧印,是名陀羅尼印三昧。 vân hà danh Đà-la-ni ấn tam muội ?trụ/trú thị tam muội trì chư tam muội ấn ,thị danh Đà-la-ni ấn tam muội 。 云何名無誑三昧?住是三昧於諸三昧不欺誑, vân hà danh vô cuống tam muội ?trụ/trú thị tam muội ư chư tam muội bất khi cuống , 是名無誑三昧。 thị danh vô cuống tam muội 。 云何名攝諸法海三昧?住是三昧,能攝諸三昧如大海水, vân hà danh nhiếp chư pháp hải tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,năng nhiếp chư tam muội như đại hải thủy , 是名攝諸法海三昧。 thị danh nhiếp chư pháp hải tam muội 。 云何名遍覆虛空三昧?住是三昧,遍覆諸三昧如虛空, vân hà danh biến phước hư không tam-muội ?trụ/trú thị tam muội ,biến phước chư tam muội như hư không , 是名遍覆虛空三昧。 thị danh biến phước hư không tam-muội 。 云何名金剛輪三昧?住是三昧能持諸三昧分,是名金剛輪三昧。 vân hà danh Kim Cương luân tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng trì chư tam muội phần ,thị danh Kim Cương luân tam muội 。 云何名斷寶三昧?住是三昧斷諸三昧煩惱垢, vân hà danh đoạn bảo tam muội ?trụ/trú thị tam muội đoạn chư tam muội phiền não cấu , 是名斷寶三昧。云何名能照三昧?住是三昧, thị danh đoạn bảo tam muội 。vân hà danh năng chiếu tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 能以光明顯照諸三昧,是名能照三昧。 năng dĩ quang minh hiển chiếu chư tam muội ,thị danh năng chiếu tam muội 。 云何名不求三昧?住是三昧無法可求, vân hà danh bất cầu tam muội ?trụ/trú thị tam muội vô Pháp khả cầu , 是名不求三昧。 thị danh bất cầu tam muội 。 云何名無住三昧?住是三昧中不見一切法住,是名無住三昧。 vân hà danh vô trụ tam muội ?trụ/trú thị tam muội trung bất kiến nhất thiết pháp trụ/trú ,thị danh vô trụ tam muội 。 云何名無心三昧?住是三昧,心心數法不行, vân hà danh vô tâm tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,tâm tâm số Pháp bất hạnh/hành , 是名無心三昧。云何名淨燈三昧?住是三昧, thị danh vô tâm tam muội 。vân hà danh tịnh đăng tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 於諸三昧中作明如燈,是名淨燈三昧。 ư chư tam muội trung tác minh như đăng ,thị danh tịnh đăng tam muội 。 云何名無邊明三昧?住是三昧,與諸三昧作無邊明, vân hà danh vô biên minh tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,dữ chư tam muội tác vô biên minh , 是名無邊明三昧。 thị danh vô biên minh tam muội 。 云何名能作明三昧?住是三昧,即時能為諸三昧作明, vân hà danh năng tác minh tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,tức thời năng vi/vì/vị chư tam muội tác minh , 是名能作明三昧。 thị danh năng tác minh tam muội 。 云何名普照明三昧?住是三昧即能照諸三昧門,是名普照明三昧。 vân hà danh phổ chiếu minh tam muội ?trụ/trú thị tam muội tức năng chiếu chư tam muội môn ,thị danh phổ chiếu minh tam muội 。 云何名堅淨諸三昧三昧?住是三昧能堅淨諸三昧 vân hà danh kiên tịnh chư tam muội tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng kiên tịnh chư tam muội 相,是名堅淨諸三昧三昧。 tướng ,thị danh kiên tịnh chư tam muội tam muội 。 云何名無垢明三昧?住是三昧能除諸三昧垢, vân hà danh vô cấu minh tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng trừ chư tam muội cấu , 亦能照一切三昧,是名無垢明三昧。 diệc năng chiếu nhất thiết tam muội ,thị danh vô cấu minh tam muội 。 云何名歡喜三昧?住是三昧能受諸三昧喜,是名歡喜三昧。 vân hà danh hoan hỉ tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng thọ chư tam muội hỉ ,thị danh hoan hỉ tam muội 。 云何名電光三昧?住是三昧, vân hà danh điện quang tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 照諸三昧如電光,是名電光三昧。 chiếu chư tam muội như điện quang ,thị danh điện quang tam muội 。 云何名無盡三昧?住是三昧,於諸三昧不見盡,是名無盡三昧。 vân hà danh vô tận tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,ư chư tam muội bất kiến tận ,thị danh vô tận tam muội 。 云何名威德三昧?住是三昧, vân hà danh uy đức tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 於諸三昧威德照然,是名威德三昧。 ư chư tam muội uy đức chiếu nhiên ,thị danh uy đức tam muội 。 云何名離盡三昧?住是三昧不見諸三昧盡,是名離盡三昧。 vân hà danh ly tận tam muội ?trụ/trú thị tam muội bất kiến chư tam muội tận ,thị danh ly tận tam muội 。 云何名不動三昧?住是三昧, vân hà danh bất động tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 令諸三昧不動不戲,是名不動三昧。 lệnh chư tam muội bất động bất hí ,thị danh bất động tam muội 。 云何名不退三昧?住是三昧能不見諸三昧退, vân hà danh bất thoái tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng bất kiến chư tam muội thoái , 是名不退三昧。 thị danh bất thoái tam muội 。 云何名日燈三昧?住是三昧放光照諸三昧門,是名日燈三昧。 vân hà danh nhật đăng tam muội ?trụ/trú thị tam muội phóng quang chiếu chư tam muội môn ,thị danh nhật đăng tam muội 。 云何名月淨三昧?住是三昧能除諸三昧闇, vân hà danh nguyệt tịnh tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng trừ chư tam muội ám , 是名月淨三昧。云何名淨明三昧?住是三昧, thị danh nguyệt tịnh tam muội 。vân hà danh tịnh minh tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 於諸三昧得四無闇智,是名淨明三昧。 ư chư tam muội đắc tứ vô ám trí ,thị danh tịnh minh tam muội 。 云何名能作明三昧?住是三昧,於諸三昧門能作明, vân hà danh năng tác minh tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,ư chư tam muội môn năng tác minh , 是名能作明三昧。 thị danh năng tác minh tam muội 。 云何名作行三昧?住是三昧,能令諸三昧各有所作,是名作行三昧。 vân hà danh tác hạnh/hành/hàng tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,năng lệnh chư tam muội các hữu sở tác ,thị danh tác hạnh/hành/hàng tam muội 。 云何名知相三昧?住是三昧見諸三昧知 vân hà danh tri tướng tam muội ?trụ/trú thị tam muội kiến chư tam muội tri 相,是名知相三昧。 tướng ,thị danh tri tướng tam muội 。 云何名如金剛三昧?住是三昧,能貫達諸法亦不見達, vân hà danh như Kim Cương tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,năng quán đạt chư Pháp diệc bất kiến đạt , 是名如金剛三昧。云何名心住三昧?住是三昧, thị danh như Kim Cương tam muội 。vân hà danh tâm trụ/trú tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 心不動不轉不惱,亦不念有是心, tâm bất động bất chuyển bất não ,diệc bất niệm hữu thị tâm , 是名心住三昧。 thị danh tâm trụ/trú tam muội 。 云何名普明三昧?住是三昧普見諸三昧明,是名普明三昧。 vân hà danh phổ minh tam muội ?trụ/trú thị tam muội phổ kiến chư tam muội minh ,thị danh phổ minh tam muội 。 云何名安立三昧?住是三昧,於諸三昧安立不動, vân hà danh an lập tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,ư chư tam muội an lập bất động , 是名安立三昧。云何名寶聚三昧?住是三昧, thị danh an lập tam muội 。vân hà danh bảo tụ tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 普見諸三昧如見寶聚,是名寶聚三昧。 phổ kiến chư tam muội như kiến bảo tụ ,thị danh bảo tụ tam muội 。 云何名妙法印三昧?住是三昧,能印諸三昧, vân hà danh diệu pháp ấn tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,năng ấn chư tam muội , 以無印印故,是名妙法印三昧。 dĩ vô ấn ấn cố ,thị danh diệu pháp ấn tam muội 。 云何名法等三昧?住是三昧,觀諸法等無法不等, vân hà danh Pháp đẳng tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,quán chư Pháp đẳng vô Pháp bất đẳng , 是名法等三昧。 thị danh Pháp đẳng tam muội 。 云何名斷喜三昧?住是三昧斷一切法中喜,是名斷喜三昧。 vân hà danh đoạn hỉ tam muội ?trụ/trú thị tam muội đoạn nhất thiết pháp trung hỉ ,thị danh đoạn hỉ tam muội 。 云何名到法頂三昧?住是三昧,滅諸法闇亦在諸三昧上, vân hà danh đáo Pháp đính tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,diệt chư Pháp ám diệc tại chư tam muội thượng , 是名到法頂三昧。 thị danh đáo Pháp đính tam muội 。 云何名能散三昧?住是三昧中能破散諸法,是名能散三昧。 vân hà danh năng tán tam muội ?trụ/trú thị tam muội trung năng phá tán chư Pháp ,thị danh năng tán tam muội 。 云何名分別諸法句三昧?住是三昧, vân hà danh phân biệt chư Pháp cú tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 分別諸三昧諸法句,是名分別諸法句三昧。 phân biệt chư tam muội chư Pháp cú ,thị danh phân biệt chư Pháp cú tam muội 。 云何名字等相三昧?住是三昧得諸三昧字等, vân hà danh tự đẳng tướng tam muội ?trụ/trú thị tam muội đắc chư tam muội tự đẳng , 是名字等相三昧。云何名離字三昧?住是三昧, thị danh tự đẳng tướng tam muội 。vân hà danh ly tự tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 諸三昧中乃至不見一字,是名離字三昧。 chư tam muội trung nãi chí bất kiến nhất tự ,thị danh ly tự tam muội 。 云何名斷緣三昧?住是三昧斷諸三昧緣, vân hà danh đoạn duyên tam muội ?trụ/trú thị tam muội đoạn chư tam muội duyên , 是名斷緣三昧。云何名不壞三昧?住是三昧, thị danh đoạn duyên tam muội 。vân hà danh bất hoại tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 不得諸法變異,是名不壞三昧。 bất đắc chư Pháp biến dị ,thị danh bất hoại tam muội 。 云何名無種相三昧?住是三昧不見諸法種種, vân hà danh vô chủng tướng tam muội ?trụ/trú thị tam muội bất kiến chư Pháp chủng chủng , 是名無種相三昧。 thị danh vô chủng tướng tam muội 。 云何名無處行三昧?住是三昧不見諸三昧處,是名無處行三昧。 vân hà danh vô xứ/xử hạnh/hành/hàng tam muội ?trụ/trú thị tam muội bất kiến chư tam muội xứ/xử ,thị danh vô xứ/xử hạnh/hành/hàng tam muội 。 云何名離矇昧三昧?住是三昧,離諸三昧微闇, vân hà danh ly mông muội tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,ly chư tam muội vi ám , 是名離朦昧三昧。 thị danh ly mông muội tam muội 。 云何名無去三昧?住是三昧,不見一切三昧去相,是名無去三昧。 vân hà danh vô khứ tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,bất kiến nhất thiết tam muội khứ tướng ,thị danh vô khứ tam muội 。 云何名不變異三昧?住是三昧, vân hà danh bất biến dị tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 不見諸三昧變異相,是名不變異三昧。 bất kiến chư tam muội biến dị tướng ,thị danh bất biến dị tam muội 。 云何名度緣三昧?住是三昧,度一切三昧緣境界, vân hà danh độ duyên tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,độ nhất thiết tam muội duyên cảnh giới , 是名度緣三昧。 thị danh độ duyên tam muội 。 云何名集諸功德三昧?住是三昧集諸三昧功德,是名集諸功德三昧。 vân hà danh tập chư công đức tam muội ?trụ/trú thị tam muội tập chư tam muội công đức ,thị danh tập chư công đức tam muội 。 云何名住無心三昧?住是三昧, vân hà danh trụ/trú vô tâm tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 於諸三昧心不入,是名住無心三昧。 ư chư tam muội tâm bất nhập ,thị danh trụ/trú vô tâm tam muội 。 云何名淨妙花三昧?住是三昧,令諸三昧得淨妙如花, vân hà danh tịnh diệu hoa tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,lệnh chư tam muội đắc tịnh diệu như hoa , 是名淨妙花三昧。云何名覺意三昧?住是三昧, thị danh tịnh diệu hoa tam muội 。vân hà danh giác ý tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 諸三昧中得七覺分,是名覺意三昧。 chư tam muội trung đắc thất giác phần ,thị danh giác ý tam muội 。 云何名無量辯三昧?住是三昧, vân hà danh vô lượng biện tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 於諸法中得無量辯,是名無量辯三昧。 ư chư Pháp trung đắc vô lượng biện ,thị danh vô lượng biện tam muội 。 云何名無等等三昧?住是三昧,諸三昧中得無等等相, vân hà danh vô đẳng đẳng tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,chư tam muội trung đắc vô đẳng đẳng tướng , 是名無等等三昧。云何名度諸法三昧?住是三昧, thị danh vô đẳng đẳng tam muội 。vân hà danh độ chư Pháp tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 度一切三界,是名度諸法三昧。 độ nhất thiết tam giới ,thị danh độ chư Pháp tam muội 。 云何名分別諸法三昧?住是三昧, vân hà danh phân biệt chư Pháp tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 諸三昧及諸法分別見,是名分別諸法三昧。 chư tam muội cập chư Pháp phân biệt kiến ,thị danh phân biệt chư Pháp tam muội 。 云何名散疑三昧?住是三昧得散諸法疑,是名散疑三昧。 vân hà danh tán nghi tam muội ?trụ/trú thị tam muội đắc tán chư Pháp nghi ,thị danh tán nghi tam muội 。 云何名無住處三昧?住是三昧, vân hà danh vô trụ xứ/xử tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 不見諸法住處,是名無住處三昧。 bất kiến chư Pháp trụ xứ ,thị danh vô trụ xứ/xử tam muội 。 云何名一莊嚴三昧?住是三昧,終不見諸法二相, vân hà danh nhất trang nghiêm tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,chung bất kiến chư Pháp nhị tướng , 是名一莊嚴三昧。云何名生行三昧?住是三昧, thị danh nhất trang nghiêm tam muội 。vân hà danh sanh hạnh/hành/hàng tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 不見諸行生,是名生行三昧。 bất kiến chư hạnh sanh ,thị danh sanh hạnh/hành/hàng tam muội 。 云何名一行三昧?住是三昧,不見諸三昧此岸彼岸, vân hà danh nhất hạnh tam-muội ?trụ/trú thị tam muội ,bất kiến chư tam muội thử ngạn bỉ ngạn , 是名一行三昧。云何名不一行三昧?住是三昧, thị danh nhất hạnh tam-muội 。vân hà danh bất nhất hạnh tam-muội ?trụ/trú thị tam muội , 不見諸三昧一相,是名不一行三昧。 bất kiến chư tam muội nhất tướng ,thị danh bất nhất hạnh tam-muội 。 云何名妙行三昧?住是三昧,不見諸三昧二相, vân hà danh diệu hạnh/hành/hàng tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,bất kiến chư tam muội nhị tướng , 是名妙行三昧。 thị danh diệu hạnh/hành/hàng tam muội 。 云何名達一切有底散三昧?住是三昧,入一切有、一切三昧,智慧通達, vân hà danh đạt nhất thiết hữu để tán tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,nhập nhất thiết hữu 、nhất thiết tam muội ,trí tuệ thông đạt , 亦無所達,是名達一切有底散三昧。 diệc vô sở đạt ,thị danh đạt nhất thiết hữu để tán tam muội 。 云何名入名語三昧?住是三昧,入一切三昧名語, vân hà danh nhập danh ngữ tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,nhập nhất thiết tam muội danh ngữ , 是名入名語三昧。 thị danh nhập danh ngữ tam muội 。 云何名離音聲字語三昧?住是三昧,不見諸三昧音聲字語, vân hà danh ly âm thanh tự ngữ tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,bất kiến chư tam muội âm thanh tự ngữ , 是名離音聲字語三昧。 thị danh ly âm thanh tự ngữ tam muội 。 云何名然炬三昧?住是三昧威德照明如炬,是名然炬三昧。 vân hà danh nhiên cự tam muội ?trụ/trú thị tam muội uy đức chiếu minh như cự ,thị danh nhiên cự tam muội 。 云何名淨相三昧?住是三昧淨諸三昧相, vân hà danh tịnh tướng tam muội ?trụ/trú thị tam muội tịnh chư tam muội tướng , 是名淨相三昧。云何名破相三昧?住是三昧, thị danh tịnh tướng tam muội 。vân hà danh phá tướng tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 不見諸三昧相,是名破相三昧。 bất kiến chư tam muội tướng ,thị danh phá tướng tam muội 。 云何名一切種妙足三昧?住是三昧,一切諸三昧種皆具足, vân hà danh nhất thiết chủng diệu túc tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,nhất thiết chư tam muội chủng giai cụ túc , 是名一切種妙足三昧。 thị danh nhất thiết chủng diệu túc tam muội 。 云何名不憙苦樂三昧?住是三昧,不見諸三昧苦樂, vân hà danh bất hỉ khổ lạc/nhạc tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,bất kiến chư tam muội khổ lạc/nhạc , 是名不憙苦樂三昧。云何名無盡相三昧?住是三昧, thị danh bất hỉ khổ lạc/nhạc tam muội 。vân hà danh vô tận tướng tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 不見諸三昧盡,是名無盡相三昧。 bất kiến chư tam muội tận ,thị danh vô tận tướng tam muội 。 云何名多陀羅尼三昧?住是三昧能持諸三昧, vân hà danh đa Đà-la-ni tam muội ?trụ/trú thị tam muội năng trì chư tam muội , 是名多陀羅尼三昧。 thị danh đa Đà-la-ni tam muội 。 云何名攝諸邪正相三昧?住是三昧,於諸三昧不見邪正相, vân hà danh nhiếp chư tà chánh tướng tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,ư chư tam muội bất kiến tà chánh tướng , 是名攝諸邪正相三昧。 thị danh nhiếp chư tà chánh tướng tam muội 。 云何名滅憎愛三昧?住是三昧,不見諸三昧憎愛,是名滅憎愛三昧。 vân hà danh diệt tăng ái tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,bất kiến chư tam muội tăng ái ,thị danh diệt tăng ái tam muội 。 云何名逆順三昧?住是三昧, vân hà danh nghịch thuận tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 不見諸法諸三昧逆順,是名逆順三昧。 bất kiến chư Pháp chư tam muội nghịch thuận ,thị danh nghịch thuận tam muội 。 云何名淨光三昧?住是三昧,不得諸三昧明垢, vân hà danh Tịnh Quang tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,bất đắc chư tam muội minh cấu , 是名淨光三昧?云何名堅固三昧?住是三昧, thị danh Tịnh Quang tam muội ?vân hà danh kiên cố tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 不得諸三昧不堅固,是名堅固三昧。 bất đắc chư tam muội bất kiên cố ,thị danh kiên cố tam muội 。 云何名滿月淨光三昧?住是三昧,諸三昧滿足如月十五日, vân hà danh mãn nguyệt Tịnh Quang tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,chư tam muội mãn túc như nguyệt thập ngũ nhật , 是名滿月淨光三昧。 thị danh mãn nguyệt Tịnh Quang tam muội 。 云何名大莊嚴三昧?住是三昧,大莊嚴成就諸三昧, vân hà danh đại trang nghiêm tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,đại trang nghiêm thành tựu chư tam muội , 是名大莊嚴三昧。 thị danh đại trang nghiêm tam muội 。 云何名能照一切世三昧?住是三昧,諸三昧及一切法能照, vân hà danh năng chiếu nhất thiết thế tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,chư tam muội cập nhất thiết pháp năng chiếu , 是名能照一切世三昧。云何名三昧等三昧?住是三昧, thị danh năng chiếu nhất thiết thế tam muội 。vân hà danh tam muội đẳng tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 於諸三昧不得定亂相,是名三昧等三昧。 ư chư tam muội bất đắc định loạn tướng ,thị danh tam muội đẳng tam muội 。 云何名攝一切有諍無諍三昧?住是三昧, vân hà danh nhiếp nhất thiết hữu tránh vô tránh tam muội ?trụ/trú thị tam muội , 能使諸三昧不分別有諍無諍, năng sử chư tam muội bất phân biệt hữu tránh vô tránh , 是名攝一切有諍無諍三昧。 thị danh nhiếp nhất thiết hữu tránh vô tránh tam muội 。 云何名不樂一切住處三昧?住是三昧,不見諸三昧依處, vân hà danh bất lạc/nhạc nhất thiết trụ xứ tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,bất kiến chư tam muội y xứ , 是名不樂一切住處三昧。 thị danh bất lạc/nhạc nhất thiết trụ xứ tam muội 。 云何名如住定三昧?住是三昧不過諸三昧如相,是名如住定三昧。 vân hà danh như trụ định tam muội ?trụ/trú thị tam muội bất quá chư tam muội như tướng ,thị danh như trụ định tam muội 。 云何名壞身衰三昧?住是三昧不得身相, vân hà danh hoại thân suy tam muội ?trụ/trú thị tam muội bất đắc thân tướng , 是名壞身衰三昧。 thị danh hoại thân suy tam muội 。 云何名壞語如虛空三昧?住是三昧,不見諸三昧語業如虛空, vân hà danh hoại ngữ như hư không tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,bất kiến chư tam muội ngữ nghiệp như hư không , 是名壞語如虛空三昧。 thị danh hoại ngữ như hư không tam muội 。 云何名離著虛空不染三昧?住是三昧,見諸法如虛空無閡, vân hà danh ly trước/trứ hư không bất nhiễm tam muội ?trụ/trú thị tam muội ,kiến chư Pháp như hư không vô ngại , 亦不染是三昧,是名離著虛空不染三昧。 diệc bất nhiễm thị tam muội ,thị danh ly trước/trứ hư không bất nhiễm tam muội 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍。 Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn 。 」  摩訶般若波羅蜜經廣乘品第十九(丹本 」  Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh quảng thừa phẩm đệ thập cửu (đan bổn   名為四念處品)   danh vi tứ niệm xứ phẩm ) 佛告須菩提:「菩薩摩訶薩摩訶衍, Phật cáo Tu-bồ-đề :「Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 所謂四念處。 sở vị tứ niệm xứ 。 何等四?須菩提!菩薩摩訶薩內身中循身觀,亦無身覺, hà đẳng tứ ?Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nội thân trung tuần thân quán ,diệc vô thân giác , 以不可得故;外身中、內外身中循身觀,亦無身覺,以不可得故。 dĩ ất khả đắc cố ;ngoại thân trung 、nội ngoại thân trung tuần thân quán ,diệc vô thân giác ,dĩ ất khả đắc cố 。 懃精進一心,除世間貪憂。內受內心內法, cần tinh tấn nhất tâm ,trừ thế gian tham ưu 。nội thọ/thụ nội tâm nội pháp , 外受外心外法,內外受內外心內外法, ngoại thọ/thụ ngoại tâm ngoại pháp ,nội ngoại thọ/thụ nội ngoại tâm nội ngoại Pháp , 循法觀,亦無法覺,以不可得故。懃精進一心, tuần Pháp quán ,diệc vô Pháp giác ,dĩ ất khả đắc cố 。cần tinh tấn nhất tâm , 除世間貪憂。 trừ thế gian tham ưu 。 須菩提!菩薩摩訶薩云何內身中循身觀?須菩提!若菩薩摩訶薩行時知行、 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà nội thân trung tuần thân quán ?Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thời tri hạnh/hành/hàng 、 住時知住、坐時知坐、臥時知臥, trụ thời tri trụ/trú 、tọa thời tri tọa 、ngọa thời tri ngọa , 知身所行如是知。 tri thân sở hạnh như thị tri 。 須菩提!菩薩摩訶薩如是內身中循身觀,懃精進一心,除世間貪憂, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị nội thân trung tuần thân quán ,cần tinh tấn nhất tâm ,trừ thế gian tham ưu , 以不可得故。復次, dĩ ất khả đắc cố 。phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩若來若去、視瞻一心、屈申俯仰、服僧伽梨、執持衣 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 、thị chiêm nhất tâm 、khuất thân phủ ngưỡng 、phục tăng già lê 、chấp trì y 鉢、飲食臥息、坐立睡覺、語默、入出禪定, bát 、ẩm thực ngọa tức 、tọa lập thụy giác 、ngữ mặc 、nhập xuất Thiền định , 亦常一心。如是, diệc thường nhất tâm 。như thị , 須菩提!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,內身中循身觀,以不可得故。復次, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật ,nội thân trung tuần thân quán ,dĩ ất khả đắc cố 。phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩內身中循身觀時, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nội thân trung tuần thân quán thời , 一心念,入息時知入息、出息時知出息, nhất tâm niệm ,nhập tức thời tri nhập tức 、xuất tức thời tri xuất tức , 入息長時知入息長、出息長時知出息長、入息短 nhập tức trường/trưởng thời tri nhập tức trường/trưởng 、xuất tức trường/trưởng thời tri xuất tức trường/trưởng 、nhập tức đoản 時知入息短、出息短時知出息短。 thời tri nhập tức đoản 、xuất tức đoản thời tri xuất tức đoản 。 譬如鏇師、若鏇師弟子,繩長知長、繩短知短。 thí như tuyền sư 、nhược/nhã tuyền sư đệ-tử ,thằng trường/trưởng tri trường/trưởng 、thằng đoản tri đoản 。 菩薩摩訶薩亦如是,一心念, Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,nhất tâm niệm , 入息時知入息、出息時知出息, nhập tức thời tri nhập tức 、xuất tức thời tri xuất tức , 入息長時知入息長、出息長時知出息長、入息短時知入息短、出息短 nhập tức trường/trưởng thời tri nhập tức trường/trưởng 、xuất tức trường/trưởng thời tri xuất tức trường/trưởng 、nhập tức đoản thời tri nhập tức đoản 、xuất tức đoản 時知出息短。如是, thời tri xuất tức đoản 。như thị , 須菩提!菩薩摩訶薩內身中循身觀,懃精進一心,除世間貪憂, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nội thân trung tuần thân quán ,cần tinh tấn nhất tâm ,trừ thế gian tham ưu , 以不可得故。 「復次, dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩觀身四大,作是念:『身中有地大水大火大風大, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thân tứ đại ,tác thị niệm :『thân trung hữu địa đại thủy đại hỏa đại phong đại , 譬如屠牛師、若屠牛弟子,以刀殺牛, thí như đồ ngưu sư 、nhược/nhã đồ ngưu đệ-tử ,dĩ đao sát ngưu , 分作四分。作四分已,若立若坐觀此四分。 phần tác tứ phân 。tác tứ phân dĩ ,nhược/nhã lập nhược/nhã tọa quán thử tứ phân 。 』菩薩摩訶薩亦如是,行般若波羅蜜時, 』Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị ,hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật thời , 種種觀身四大——地大水大火大風大。如是, chủng chủng quán thân tứ đại ——địa đại thủy đại hỏa đại phong đại 。như thị , 須菩提!菩薩摩訶薩內身中循身觀,以不可得故。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nội thân trung tuần thân quán ,dĩ ất khả đắc cố 。  「復次,須菩提!菩薩摩訶薩觀內身,  「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nội thân , 從足至頂周匝薄皮,種種不淨充滿身中, tùng túc chí đảnh/đính châu táp bạc bì ,chủng chủng bất tịnh sung mãn thân trung , 作是念:『身中有髮毛爪齒、薄皮厚皮、筋肉骨髓、脾腎心 tác thị niệm :『thân trung hữu phát mao trảo xỉ 、bạc bì hậu bì 、cân nhục cốt tủy 、Tì thận tâm 膽、肝肺小腸大腸胃脬、屎尿垢汗淚涕涎唾 đảm 、can phế tiểu tràng Đại tràng vị phao 、thỉ niệu cấu hãn lệ thế tiên thóa 膿血、黃白淡癊肪(月*冊)腦膜。 nùng huyết 、hoàng bạch đạm ấm phương (nguyệt *sách )não mô 。 』譬如田夫倉中隔盛雜穀,種種充滿稻麻黍粟豆麥, 』thí như điền phu thương trung cách thịnh tạp cốc ,chủng chủng sung mãn đạo ma thử túc đậu mạch , 明眼之人開倉即知是麻是黍、是稻是粟、是麥是 minh nhãn chi nhân khai thương tức tri thị ma thị thử 、thị đạo thị túc 、thị mạch thị 豆,分別悉知。菩薩摩訶薩亦如是, đậu ,phân biệt tất tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc như thị , 觀是身從足至頂周匝薄皮,種種不淨充滿身中, quán thị thân tùng túc chí đảnh/đính châu táp bạc bì ,chủng chủng bất tịnh sung mãn thân trung , 髮毛爪齒乃至腦膜。如是, phát mao trảo xỉ nãi chí não mô 。như thị , 須菩提!菩薩摩訶薩觀內身,懃精進一心,除世間貪憂, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nội thân ,cần tinh tấn nhất tâm ,trừ thế gian tham ưu , 以不可得故。 「復次, dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩若見是棄死人身,一日二日至于五日, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến thị khí tử nhân thân ,nhất nhật nhị nhật chí vu ngũ nhật , 膖脹青瘀膿汁流出,自念:『我身亦如是相、如是法, 膖trướng thanh ứ nùng trấp lưu xuất ,tự niệm :『ngã thân diệc như thị tướng 、như thị pháp , 未脫此法。』如是, vị thoát thử pháp 。』như thị , 須菩提!菩薩摩訶薩內身中循身觀,懃精進一心,除世間貪憂,以不可得故。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nội thân trung tuần thân quán ,cần tinh tấn nhất tâm ,trừ thế gian tham ưu ,dĩ ất khả đắc cố 。 復次,須菩提!菩薩摩訶薩若見是棄死人身, phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến thị khí tử nhân thân , 若六日若七日,烏鵄鵰鷲、犲狼狐狗, nhược/nhã lục nhật nhược/nhã thất nhật ,ô 鵄điêu thứu 、犲lang hồ cẩu , 如是等種種禽獸攫裂食之, như thị đẳng chủng chủng cầm thú quặc liệt thực/tự chi , 自念:『我身如是相、如是法,未脫此法。』如是, tự niệm :『ngã thân như thị tướng 、như thị pháp ,vị thoát thử pháp 。』như thị , 須菩提!菩薩摩訶薩內身中循身觀,懃精進一心,除世間貪憂, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nội thân trung tuần thân quán ,cần tinh tấn nhất tâm ,trừ thế gian tham ưu , 以不可得故。復次, dĩ ất khả đắc cố 。phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩若見是棄死人身,種種禽獸食已不淨爛臭, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến thị khí tử nhân thân ,chủng chủng cầm thú thực/tự dĩ bất tịnh lạn/lan xú , 自念:『我身如是相、如是法,未脫此法。 tự niệm :『ngã thân như thị tướng 、như thị pháp ,vị thoát thử pháp 。 』乃至除世間貪憂。復次, 』nãi chí trừ thế gian tham ưu 。phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩若見是棄死人身,骨璅血肉塗染筋骨相連, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến thị khí tử nhân thân ,cốt tỏa huyết nhục đồ nhiễm cân cốt tướng liên , 自念:『我身如是相、如是法,未脫此法。 tự niệm :『ngã thân như thị tướng 、như thị pháp ,vị thoát thử pháp 。 』乃至除世間貪憂。復次, 』nãi chí trừ thế gian tham ưu 。phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩若見是棄死人身,骨璅血肉已離筋骨相連, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến thị khí tử nhân thân ,cốt tỏa huyết nhục dĩ ly cân cốt tướng liên , 自念:『我身如是相、如是法,未脫此法。』乃至除世間貪憂。 tự niệm :『ngã thân như thị tướng 、như thị pháp ,vị thoát thử pháp 。』nãi chí trừ thế gian tham ưu 。 復次,須菩提!菩薩摩訶薩若見是棄死人身, phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến thị khí tử nhân thân , 骨璅已散在地,自念:『我身如是相、如是法, cốt tỏa dĩ tán tại địa ,tự niệm :『ngã thân như thị tướng 、như thị pháp , 未脫此法。』如是, vị thoát thử pháp 。』như thị , 須菩提!菩薩摩訶薩觀內身,乃至除世間貪憂。復次, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nội thân ,nãi chí trừ thế gian tham ưu 。phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩若見是棄死人身,骨散在地腳骨異處, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến thị khí tử nhân thân ,cốt tán tại địa cước cốt dị xứ/xử , (跳-兆+專)骨髀骨、腰骨脇骨、脊骨手骨、項骨髑髏各 (khiêu -triệu +chuyên )cốt bễ cốt 、yêu cốt hiếp cốt 、tích cốt thủ cốt 、hạng cốt độc lâu các 各異處,自念:『我身如是相、如是法, các dị xứ/xử ,tự niệm :『ngã thân như thị tướng 、như thị pháp , 未脫此法。』如是,須菩提!菩薩摩訶薩觀內身, vị thoát thử pháp 。』như thị ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nội thân , 乃至除世間貪憂。復次, nãi chí trừ thế gian tham ưu 。phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩見是棄死人骨在地歲久, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến thị khí tử nhân cốt tại địa tuế cửu , 風吹日曝色白如貝,自念:『我身如是相、如是法,未脫此法。 phong xuy nhật bộc sắc bạch như bối ,tự niệm :『ngã thân như thị tướng 、như thị pháp ,vị thoát thử pháp 。 』如是,須菩提!菩薩摩訶薩觀內身, 』như thị ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nội thân , 乃至除世間貪憂,以不可得故。復次, nãi chí trừ thế gian tham ưu ,dĩ ất khả đắc cố 。phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩見是棄死人骨在地歲久, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến thị khí tử nhân cốt tại địa tuế cửu , 其色如鴿,腐朽爛壞與土共合, kỳ sắc như cáp ,hủ hủ lạn/lan hoại dữ độ cọng hợp , 自念:『我身如是相、如是法,未脫此法。』如是, tự niệm :『ngã thân như thị tướng 、như thị pháp ,vị thoát thử pháp 。』như thị , 須菩提!菩薩摩訶薩內身中循身觀,懃精進一心,除世間貪憂, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nội thân trung tuần thân quán ,cần tinh tấn nhất tâm ,trừ thế gian tham ưu , 以不可得故。外身、內外身亦如是, dĩ ất khả đắc cố 。ngoại thân 、nội ngoại thân diệc như thị , 受念處、心念處、法念處亦應如是廣說。 thọ niệm xứ 、tâm niệm xứ 、pháp niệm xứ diệc ưng như thị quảng thuyết 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍。 「復次, Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍,所謂四正懃。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,sở vị tứ chánh cần 。 何等四?須菩提!菩薩摩訶薩未生諸惡不善法為不生故, hà đẳng tứ ?Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát vị sanh chư ác bất thiện pháp vi ất sanh cố , 欲生懃精進攝心行道;已生諸惡不善法為 dục sanh cần tinh tấn nhiếp tâm hành đạo ;dĩ sanh chư ác bất thiện pháp vi/vì/vị 斷故, đoạn cố , 欲生懃精進攝心行道;未生諸善法為生故, dục sanh cần tinh tấn nhiếp tâm hành đạo ;vị sanh chư thiện Pháp vi/vì/vị sanh cố , 欲生懃精進攝心行道;已生諸善法為住、不失、修滿、增廣故, dục sanh cần tinh tấn nhiếp tâm hành đạo ;dĩ sanh chư thiện Pháp vi/vì/vị trụ/trú 、bất thất 、tu mãn 、tăng quảng cố , 欲生懃精進攝心行道。以不可得故。 dục sanh cần tinh tấn nhiếp tâm hành đạo 。dĩ ất khả đắc cố 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍。 「復次, Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍,所謂四如意分。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,sở vị tứ như ý phần 。 何等四?欲定斷行成就修如意分,心定斷行成就修如意分, hà đẳng tứ ?dục định đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu như ý phần ,tâm định đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu như ý phần , 精進定斷行成就修如意分, tinh tấn định đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu như ý phần , 思惟定斷行成就修如意分,以不可得故。 tư tánh định đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu như ý phần ,dĩ ất khả đắc cố 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍, Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn 。 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 所謂五根。 sở vị ngũ căn 。 何等五?信根、精進根、念根、定根、慧根,是名菩薩摩訶薩摩訶衍, hà đẳng ngũ ?tín căn 、tinh tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tuệ căn ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 以不可得故。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍, dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 所謂五力。何等五?信力、精進力、念力、定力、慧力, sở vị ngũ lực 。hà đẳng ngũ ?tín lực 、tinh tấn lực 、niệm lực 、định lực 、tuệ lực , 是名菩薩摩訶薩摩訶衍,以不可得故。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,dĩ ất khả đắc cố 。  「復次,須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍,  「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 所謂七覺分。何等七?菩薩摩訶薩修念覺分, sở vị thất giác phần 。hà đẳng thất ?Bồ-Tát Ma-ha-tát tu niệm giác phần , 依離、依無染、向涅槃, y ly 、y vô nhiễm 、hướng Niết-Bàn , 擇法覺分、精進覺分、喜覺分、除覺分、定覺分、捨覺分, trạch pháp giác phần 、tinh tấn giác phần 、hỉ giác phần 、trừ giác phần 、định giác phần 、xả giác phần , 依離、依無染、向涅槃,以不可得故, y ly 、y vô nhiễm 、hướng Niết-Bàn ,dĩ ất khả đắc cố , 是名菩薩摩訶薩摩訶衍。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍, thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn 。 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 所謂八聖道分。 sở vị bát Thánh đạo phần 。 何等八?正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定, hà đẳng bát ?chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định , 是名菩薩摩訶薩摩訶衍,以不可得故。 「復次, thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍,所謂三三昧。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,sở vị tam tam muội 。 何等三?空、無相、無作三昧。空三昧名諸法自相空, hà đẳng tam ?không 、vô tướng 、vô tác tam muội 。không tam-muội danh chư Pháp tự tướng không , 是名空解脫門。無相名壞諸法相不憶不念, thị danh không giải thoát môn 。vô tướng danh hoại chư Pháp tướng bất ức bất niệm , 是名無相解脫門。無作名諸法中不願作, thị danh vô tướng giải thoát môn 。vô tác danh chư Pháp trung bất nguyện tác , 是名無作解脫門。是名菩薩摩訶薩摩訶衍, thị danh vô tác giải thoát môn 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 以不可得故。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍, dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 所謂苦智、集智、滅智、道智、盡智、無生智、法智、 sở vị khổ trí 、tập trí 、diệt trí 、đạo trí 、tận trí 、vô sanh trí 、Pháp trí 、 比智、世智、他心智、如實智。 tỉ trí 、thế trí 、tha tâm trí 、như thật trí 。 云何名苦智?知苦不生,是名苦智。云何名集智?知集應斷, vân hà danh khổ trí ?tri khổ bất sanh ,thị danh khổ trí 。vân hà danh tập trí ?tri tập ưng đoạn , 是名集智。云何名滅智?知苦滅,是名滅智。 thị danh tập trí 。vân hà danh diệt trí ?tri khổ diệt ,thị danh diệt trí 。 云何名道智?知八聖道分,是名道智。 vân hà danh đạo trí ?tri bát Thánh đạo phần ,thị danh đạo trí 。 云何名盡智?知諸婬恚癡盡,是名盡智。 vân hà danh tận trí ?tri chư dâm nhuế/khuể si tận ,thị danh tận trí 。 云何名無生智?知諸有中無生,是名無生智。 vân hà danh vô sanh trí ?tri chư hữu trung vô sanh ,thị danh vô sanh trí 。 云何名法智?知五蔭本事,是名法智。 vân hà danh Pháp trí ?tri ngũ ấm bổn sự ,thị danh Pháp trí 。 云何名比智?知眼無常乃至意觸因緣生受無常, vân hà danh tỉ trí ?tri nhãn vô thường nãi chí ý xúc nhân duyên sanh thọ/thụ vô thường , 是名比智。云何名世智?知因緣名字, thị danh tỉ trí 。vân hà danh thế trí ?tri nhân duyên danh tự , 是名世智。云何名他心智?知他眾生心, thị danh thế trí 。vân hà danh tha tâm trí ?tri tha chúng sanh tâm , 是名他心智。云何名如實智?諸佛一切種智, thị danh tha tâm trí 。vân hà danh như thật trí ?chư Phật nhất thiết chủng trí , 是名如實智。須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍, thị danh như thật trí 。Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 以不可得故。 「復次, dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍,所謂三根:未知欲知根、知根、智者根。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,sở vị tam căn :vị tri dục tri căn 、tri căn 、trí giả căn 。 云何名未知欲知根?諸學人未得果信根、精 vân hà danh vị tri dục tri căn ?chư học nhân vị đắc quả tín căn 、tinh 進根、念根、定根、慧根,是名未知欲知根。 tiến/tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tuệ căn ,thị danh vị tri dục tri căn 。 云何名知根?諸學人得果信根乃至慧根, vân hà danh tri căn ?chư học nhân đắc quả tín căn nãi chí tuệ căn , 是名知根。 thị danh tri căn 。 云何名智者根?諸無學人——若阿羅漢、若辟支佛、諸佛——信根乃至慧根,是名智者根。 vân hà danh trí giả căn ?chư vô học nhân ——nhược/nhã A-la-hán 、nhược/nhã Bích Chi Phật 、chư Phật ——tín căn nãi chí tuệ căn ,thị danh trí giả căn 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍, Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 以不可得故。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍, dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 所謂三三昧。 sở vị tam tam muội 。 何等三?有覺有觀三昧、無覺有觀三昧、無覺無觀三昧。 hà đẳng tam ?hữu giác hữu quán tam muội 、vô giác hữu quán tam muội 、vô giác vô quán tam muội 。 云何名有覺有觀三昧?離諸欲、離惡不善法,有覺有觀, vân hà danh hữu giác hữu quán tam muội ?ly chư dục 、ly ác bất thiện pháp ,hữu giác hữu quán , 離生喜樂入初禪,是名有覺有觀三昧。 ly sanh thiện lạc nhập sơ Thiền ,thị danh hữu giác hữu quán tam muội 。 云何名無覺有觀三昧?初禪二禪中間, vân hà danh vô giác hữu quán tam muội ?sơ Thiền nhị Thiền trung gian , 是名無覺有觀三昧。 thị danh vô giác hữu quán tam muội 。 云何名無覺無觀三昧?從二禪乃至非有想非無想定,是名無覺無觀三昧。 vân hà danh vô giác vô quán tam muội ?tùng nhị Thiền nãi chí Phi hữu tưởng Phi vô tưởng định ,thị danh vô giác vô quán tam muội 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍,以不可得故。 Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,dĩ ất khả đắc cố 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 所謂十念。 sở vị thập niệm 。 何等十?念佛、念法、念僧、念戒、念捨、念天、念善、念出入息、念身、念死。 hà đẳng thập ?niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tăng 、niệm giới 、niệm xả 、niệm thiên 、niệm thiện 、niệm xuất nhập tức 、niệm thân 、niệm tử 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍,以不可得故。 「復次, Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 所謂四禪、四無量心、四無色定、八背捨、九次第定。 sở vị tứ Thiền 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định 、bát bối xả 、cửu thứ đệ định 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍,以不可得故。 「復次, Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍,所謂佛十力。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,sở vị Phật thập lực 。 何等十?佛如實知一切法是處不是處相,一力也。 hà đẳng thập ?Phật như thật tri nhất thiết pháp thị xứ bất thị xứ tướng ,nhất lực dã 。 如實知他眾生過去未來現在諸業、諸受法, như thật tri tha chúng sanh quá khứ vị lai hiện tại chư nghiệp 、chư thọ/thụ Pháp , 知造業處、知因緣、知報,二力也。 tri tạo nghiệp xứ/xử 、tri nhân duyên 、tri báo ,nhị lực dã 。 如實知諸禪解脫三昧定垢淨分別相,三力也。 như thật tri chư Thiền giải thoát tam muội định cấu tịnh phân biệt tướng ,tam lực dã 。 如實知他眾生諸根上下相,四力也。 như thật tri tha chúng sanh chư căn thượng hạ tướng ,tứ lực dã 。 如實知他眾生種種欲解,五力也。如實知世間種種無數性, như thật tri tha chúng sanh chủng chủng dục giải ,ngũ lực dã 。như thật tri thế gian chủng chủng vô số tánh , 六力也。如實知一切至處道,七力也。 lục lực dã 。như thật tri nhất thiết chí xứ/xử đạo ,thất lực dã 。 知種種宿命有相有因緣——一世二世乃至百千世 tri chủng chủng tú mạng hữu tướng hữu nhân duyên ——nhất thế nhị thế nãi chí bách thiên thế 劫,初劫盡我在彼眾生中生, kiếp ,sơ kiếp tận ngã tại bỉ chúng sanh trung sanh , 如是姓、如是名,如是飲食苦樂、壽命長短。彼中死,是間生。 như thị tính 、như thị danh ,như thị ẩm thực khổ lạc/nhạc 、thọ mạng trường/trưởng đoản 。bỉ trung tử ,thị gian sanh 。 是間死,還生是間。此間生, thị gian tử ,hoàn sanh thị gian 。thử gian sanh , 名姓、飲食苦樂、壽命長短亦如是——八力也。 danh tính 、ẩm thực khổ lạc/nhạc 、thọ mạng trường/trưởng đoản diệc như thị ——bát lực dã 。 佛天眼淨過諸天眼,見眾生死時生時, Phật Thiên nhãn tịnh quá/qua chư Thiên nhãn ,kiến chúng sanh tử thời sanh thời , 端正醜陋、若大若小、若墮惡道若墮善道,如是業因緣受報, đoan chánh xú lậu 、nhược đại nhược tiểu 、nhược/nhã đọa ác đạo nhược/nhã đọa thiện đạo ,như thị nghiệp nhân duyên thọ/thụ báo , 是諸眾生惡身業成就、惡口業成就、惡意業成 thị chư chúng sanh ác thân nghiệp thành tựu 、ác khẩu nghiệp thành tựu 、ác ý nghiệp thành 就,謗毀聖人,受邪見業因緣故, tựu ,báng hủy Thánh nhân ,thọ/thụ tà kiến nghiệp nhân duyên cố , 身壞死時入惡道生地獄中。 thân hoại tử thời nhập ác Đạo sanh địa ngục trung 。 是諸眾生身善業成就、口善業成就、意善業成就, thị chư chúng sanh thân thiện nghiệp thành tựu 、khẩu thiện nghiệp thành tựu 、ý thiện nghiệp thành tựu , 不謗毀聖人,受正見因緣故, bất báng hủy Thánh nhân ,thọ/thụ chánh kiến nhân duyên cố , 身壞死時入善道生天上。九力也。佛如實知諸漏盡故, thân hoại tử thời nhập thiện đạo sanh Thiên thượng 。cửu lực dã 。Phật như thật tri chư lậu tận cố , 無漏心解脫、無漏慧解脫,現在法中自證知入是法, vô lậu tâm giải thoát 、vô lậu tuệ giải thoát ,hiện tại Pháp trung tự chứng tri nhập thị pháp , 所謂我生已盡、梵行已作, sở vị ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ tác , 從今世不復見後世。十力也。 tùng kim thế bất phục kiến hậu thế 。thập lực dã 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍,以不可得故。 「復次, Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍,所謂四無所畏。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,sở vị tứ vô sở úy 。 何等四?佛作誠言:『我是一切正智人。』若有沙門、婆羅門, hà đẳng tứ ?Phật tác thành ngôn :『ngã thị nhất thiết chánh trí nhân 。』nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn , 若天、若魔、若梵,若復餘眾,如實難言:『是法不知。 nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm ,nhược phục dư chúng ,như thật nạn/nan ngôn :『thị pháp bất tri 。 』乃至不見是微畏相。以是故, 』nãi chí bất kiến thị vi úy tướng 。dĩ thị cố , 我得安隱、得無所畏,安住聖主處, ngã đắc an ổn 、đắc vô sở úy ,an trụ thánh chủ xứ/xử , 在大眾中師子吼能轉梵輪。諸沙門、婆羅門,若天、若魔、若梵, tại Đại chúng trung sư tử hống năng chuyển phạm luân 。chư Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm , 若復餘眾,實不能轉。一無畏也。 nhược phục dư chúng ,thật bất năng chuyển 。nhất vô úy dã 。 佛作誠言:『我一切漏盡。』若有沙門、婆羅門,若天、若魔、若梵, Phật tác thành ngôn :『ngã nhất thiết lậu tận 。』nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm , 若復餘眾,如實難言:『是漏不盡。 nhược phục dư chúng ,như thật nạn/nan ngôn :『thị lậu bất tận 。 』乃至不見是微畏相。以是故,我得安隱、得無所畏, 』nãi chí bất kiến thị vi úy tướng 。dĩ thị cố ,ngã đắc an ổn 、đắc vô sở úy , 安住聖主處,在大眾中師子吼能轉梵輪。 an trụ thánh chủ xứ/xử ,tại Đại chúng trung sư tử hống năng chuyển phạm luân 。 諸沙門、婆羅門,若天、若魔、若梵,若復餘眾,實不能轉。 chư Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm ,nhược phục dư chúng ,thật bất năng chuyển 。 二無畏也。佛作誠言:『我說障法。 nhị vô úy dã 。Phật tác thành ngôn :『ngã thuyết chướng Pháp 。 』若有沙門、婆羅門,若天、若魔、若梵,若復餘眾, 』nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm ,nhược phục dư chúng , 如實難言:『受是法不障道。』乃至不見是微畏相。 như thật nạn/nan ngôn :『thọ/thụ thị pháp bất chướng đạo 。』nãi chí bất kiến thị vi úy tướng 。 以是故,我得安隱、得無所畏,安住聖主處, dĩ thị cố ,ngã đắc an ổn 、đắc vô sở úy ,an trụ thánh chủ xứ/xử , 在大眾中師子吼能轉梵輪。諸沙門、婆羅門, tại Đại chúng trung sư tử hống năng chuyển phạm luân 。chư Sa Môn 、Bà-la-môn , 若天、若魔、若梵,若復餘眾,實不能轉。 nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm ,nhược phục dư chúng ,thật bất năng chuyển 。 三無畏也。佛作誠言:『我所說聖道能出世間, tam vô úy dã 。Phật tác thành ngôn :『ngã sở thuyết Thánh đạo năng xuất thế gian , 隨是行能盡苦。』若有沙門、婆羅門, tùy thị hạnh/hành/hàng năng tận khổ 。』nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn , 若天、若魔、若梵,若復餘眾, nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm ,nhược phục dư chúng , 如實難言:『行是道不能出世間、不能盡苦。』乃至不見是微畏相。 như thật nạn/nan ngôn :『hạnh/hành/hàng thị đạo bất năng xuất thế gian 、bất năng tận khổ 。』nãi chí bất kiến thị vi úy tướng 。 以是故,我得安隱、得無所畏,安住聖主處, dĩ thị cố ,ngã đắc an ổn 、đắc vô sở úy ,an trụ thánh chủ xứ/xử , 在大眾中師子吼能轉梵輪。諸沙門、婆羅門, tại Đại chúng trung sư tử hống năng chuyển phạm luân 。chư Sa Môn 、Bà-la-môn , 若天、若魔、若梵,若復餘眾,實不能轉。 nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm ,nhược phục dư chúng ,thật bất năng chuyển 。 四無畏也。須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍, tứ vô úy dã 。Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 以不可得故。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍, dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 所謂四無閡智。 sở vị tứ vô ngại trí 。 何等四?義無閡、法無閡、辭無閡、樂說無閡。 hà đẳng tứ ?nghĩa vô ngại 、Pháp vô ngại 、từ vô ngại 、lạc/nhạc thuyết vô ngại 。 須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍,以不可得故。 「復次, Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍,所謂十八不共法。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,sở vị thập bát bất cộng pháp 。 何等十八?一、諸佛身無失,二、口無失,三、念無失, hà đẳng thập bát ?nhất 、chư Phật thân vô thất ,nhị 、khẩu vô thất ,tam 、niệm vô thất , 四、無異相,五、無不定心,六、無不知己捨心, tứ 、vô dị tướng ,ngũ 、vô bất định tâm ,lục 、vô bất tri kỷ xả tâm , 七、欲無減,八、精進無減,九、念無減, thất 、dục vô giảm ,bát 、tinh tấn vô giảm ,cửu 、niệm vô giảm , 十、慧無減,十一、解脫無減,十二、解脫知見無減, thập 、tuệ vô giảm ,thập nhất 、giải thoát vô giảm ,thập nhị 、giải thoát tri kiến vô giảm , 十三、一切身業隨智慧行, thập tam 、nhất thiết thân nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng , 十四、一切口業隨智慧行,十五、一切意業隨智慧行, thập tứ 、nhất thiết khẩu nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng ,thập ngũ 、nhất thiết ý nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng , 十六、智慧知見過去世無閡無障, thập lục 、trí tuệ tri kiến quá khứ thế vô ngại Vô chướng , 十七、智慧知見未來世無閡無障, thập thất 、trí tuệ tri kiến vị lai thế vô ngại Vô chướng , 十八、智慧知見現在世無閡無障。須菩提!是名菩薩摩訶薩摩訶衍, thập bát 、trí tuệ tri kiến hiện tại thế vô ngại Vô chướng 。Tu-bồ-đề !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn , 以不可得故。 「復次, dĩ ất khả đắc cố 。 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩摩訶衍,所謂字等語等諸字入門。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn ,sở vị tự đẳng ngữ đẳng chư tự nhập môn 。 何等為字等語等諸字入門?阿字門,一切法初不生故。 hà đẳng vi/vì/vị tự đẳng ngữ đẳng chư tự nhập môn ?A tự môn ,nhất thiết pháp sơ bất sanh cố 。 羅字門,一切法離垢故。波字門, La tự môn ,nhất thiết pháp ly cấu cố 。ba tự môn , 一切法第一義故。遮字門,一切法終不可得故, nhất thiết pháp đệ nhất nghĩa cố 。già tự môn ,nhất thiết pháp chung bất khả đắc cố , 諸法不終不生故。那字門,諸法離名, chư Pháp bất chung bất sanh cố 。na tự môn ,chư Pháp ly danh , 性相不得不失故。邏字門,諸法度世間故, tánh tướng bất đắc bất thất cố 。lá tự môn ,chư pháp độ thế gian cố , 亦愛支因緣滅故。陀字門,諸法善心生故, diệc ái chi nhân duyên diệt cố 。đà tự môn ,chư Pháp thiện tâm sanh cố , 亦施相故。婆字門,諸法婆字離故。荼字門, diệc thí tướng cố 。Bà tự môn ,chư Pháp Bà tự ly cố 。đồ tự môn , 諸法荼字淨故。沙字門,諸法六自在王性清淨故。 chư Pháp đồ tự tịnh cố 。sa tự môn ,chư Pháp lục tự tại vương tánh thanh tịnh cố 。 和字門,入諸法語言道斷故。多字門, hòa tự môn ,nhập chư pháp ngữ ngôn đạo đoạn cố 。đa tự môn , 入諸法如相不動故。夜字門, nhập chư Pháp như tướng bất động cố 。dạ tự môn , 入諸法如實不生故。咤字門,入諸法折伏不可得故。迦字門, nhập chư Pháp như thật bất sanh cố 。trá tự môn ,nhập chư Pháp chiết phục bất khả đắc cố 。Ca tự môn , 入諸法作者不可得故。娑字門, nhập chư Pháp tác giả bất khả đắc cố 。sa tự môn , 入諸法時不可得故,諸法時來轉故。磨字門, nhập chư Pháp thời bất khả đắc cố ,chư Pháp thời lai chuyển cố 。ma tự môn , 入諸法我所不可得故。伽字門, nhập chư pháp ngã sở bất khả đắc cố 。già tự môn , 入諸法去者不可得故。他字門,入諸法處不可得故。 nhập chư Pháp khứ giả bất khả đắc cố 。tha tự môn ,nhập chư Pháp xứ bất khả đắc cố 。 闍字門,入諸法生不可得故。(其*皮)字門, xà/đồ tự môn ,nhập chư Pháp sanh bất khả đắc cố 。(kỳ *bì )tự môn , 入諸法(其*皮)字不可得故。駄字門, nhập chư Pháp (kỳ *bì )tự bất khả đắc cố 。đà tự môn , 入諸法性不可得故。賒字門,入諸法定不可得故。呿字門, nhập chư pháp tánh bất khả đắc cố 。xa tự môn ,nhập chư pháp định bất khả đắc cố 。呿tự môn , 入諸法虛空不可得故。叉字門, nhập chư Pháp hư không bất khả đắc cố 。xoa tự môn , 入諸法盡不可得故。哆字門,入諸法有不可得故。 nhập chư Pháp tận bất khả đắc cố 。sỉ tự môn ,nhập chư pháp hữu bất khả đắc cố 。 若字門,入諸法智不可得故。拕字門, nhược/nhã tự môn ,nhập chư Pháp trí bất khả đắc cố 。tha tự môn , 入諸法拕字不可得故。婆字門, nhập chư Pháp tha tự bất khả đắc cố 。Bà tự môn , 入諸法破壞不可得故。車字門,入諸法欲不可得故, nhập chư Pháp phá hoại bất khả đắc cố 。xa tự môn ,nhập chư Pháp dục bất khả đắc cố , 如影五陰亦不可得故。摩字門, như ảnh ngũ uẩn diệc bất khả đắc cố 。ma tự môn , 入諸法摩字不可得故。火字門,入諸法喚不可得故。 nhập chư Pháp ma tự bất khả đắc cố 。hỏa tự môn ,nhập chư Pháp hoán bất khả đắc cố 。 嗟字門,入諸法嗟字不可得故。伽字門, ta tự môn ,nhập chư Pháp ta tự bất khả đắc cố 。già tự môn , 入諸法厚不可得故。他字門, nhập chư Pháp hậu bất khả đắc cố 。tha tự môn , 入諸法處不可得故。拏字門, nhập chư Pháp xứ bất khả đắc cố 。nã tự môn , 入諸法不來不去不立不坐不臥故。頗字門,入諸法遍不可得故。 nhập chư Pháp bất lai bất khứ bất lập bất tọa bất ngọa cố 。phả tự môn ,nhập chư Pháp biến bất khả đắc cố 。 歌字門,入諸法聚不可得故。醝字門, Ca tự môn ,nhập chư Pháp tụ bất khả đắc cố 。ta tự môn , 入諸法醝字不可得故。遮字門,入諸法行不可得故。 nhập chư Pháp ta tự bất khả đắc cố 。già tự môn ,nhập chư Pháp hành bất khả đắc cố 。 咤字門,入諸法傴不可得故。荼字門, trá tự môn ,nhập chư Pháp ủ bất khả đắc cố 。đồ tự môn , 入諸法邊竟處故不終不生,過荼無字可說。 nhập chư Pháp biên cánh xứ/xử cố bất chung bất sanh ,quá/qua đồ vô tự khả thuyết 。 何以故?更無字故。諸字無礙,無名亦滅, hà dĩ cố ?cánh vô tự cố 。chư tự vô ngại ,vô danh diệc diệt , 不可說不可示、不可見不可書。 bất khả thuyết bất khả thị 、bất khả kiến bất khả thư 。 須菩提!當知一切諸法如虛空。 Tu-bồ-đề !đương tri nhất thiết chư pháp như hư không 。 須菩提!是名陀羅尼門。所謂阿字義,若菩薩摩訶薩, Tu-bồ-đề !thị danh đà-la-ni môn 。sở vị A tự nghĩa ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát , 是諸字門印阿字印, thị chư tự môn ấn A tự ấn , 若聞若受若誦若讀、若持若為他說,如是知當得二十功德。 nhược/nhã văn nhược/nhã thọ/thụ nhược/nhã tụng nhược/nhã độc 、nhược/nhã trì nhược/nhã vi/vì/vị tha thuyết ,như thị tri đương đắc nhị thập công đức 。 何等二十?得強識念,得慚愧,得堅固心,得經旨趣, hà đẳng nhị thập ?đắc cường thức niệm ,đắc tàm quý ,đắc kiên cố tâm ,đắc Kinh chỉ thú , 得智慧,得樂說無礙,易得諸餘陀羅尼門, đắc trí tuệ ,đắc lạc/nhạc thuyết vô ngại ,dịch đắc chư dư đà-la-ni môn , 得無疑悔心,得聞善不喜聞惡不怒, đắc vô nghi hối tâm ,đắc văn thiện bất hỉ văn ác bất nộ , 得不高不下住心無增無減, đắc bất cao bất hạ trụ tâm vô tăng vô giảm , 得善巧知眾生語, đắc thiện xảo tri chúng sanh ngữ , 得巧分別五陰、十二入、十八界、十二因緣、四緣、四諦,得巧分別眾生諸根利鈍, đắc xảo phân biệt ngũ uẩn 、thập nhị nhập 、thập bát giới 、thập nhị nhân duyên 、tứ duyên 、Tứ đế ,đắc xảo phân biệt chúng sanh chư căn lợi độn , 得巧知他心,得巧分別日月歲節, đắc xảo tri tha tâm ,đắc xảo phân biệt nhật nguyệt tuế tiết , 得巧分別天耳通,得巧分別宿命通,得巧分別生死通, đắc xảo phân biệt Thiên nhĩ thông ,đắc xảo phân biệt tú mạng thông ,đắc xảo phân biệt sanh tử thông , 得能巧說是處非處, đắc năng xảo thuyết thị xứ phi xứ , 得巧知往來坐起等身威儀。須菩提!是陀羅尼門字門、阿字門等, đắc xảo tri vãng lai tọa khởi đẳng thân uy nghi 。Tu-bồ-đề !thị đà-la-ni môn tự môn 、A tự môn đẳng , 是名菩薩摩訶薩摩訶衍。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn 。 」摩訶般若經卷第五 」Ma-ha Bát-nhã Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:36:06 2008 ============================================================